Библиотека knigago >> Детская литература >> Сказки для детей >> Предание о честном Оса


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1638, книга: Колечко для Зайчика
автор: Полина Евгеньевна Воронкова

"Колечко для Зайчика" - это просто чудесная зимняя сказка для детей любого возраста! Это история о храбром Зайчике, который преодолевает множество трудностей в поисках рождественского подарка для своей любимой бабушки. Мне очень понравилась эта история. Она полна волшебства и приключений, а также учит важным урокам о дружбе, доброте и важности семьи. Иллюстрации в книге яркие и красочные, что делает чтение еще более приятным. Я настоятельно рекомендую эту книгу всем, кто ищет милую...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Кодекс мстителя. Владимир Григорьевич Колычев
- Кодекс мстителя

Жанр: Детектив

Год издания: 2013

Серия: Колычев. Мастер криминальной интриги

Автор неизвестен - Предание о честном Оса

Предание о честном Оса
Книга - Предание о честном Оса.   Автор неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Предание о честном Оса
Автор неизвестен

Жанр:

Сказки для детей

Изадано в серии:

Корейская сказка

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Предание о честном Оса"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Предание о честном Оса". Главная страница.

стр.

ПРЕДАНИЕ О ЧЕСТНОМ ОСА Корейская сказка

Был у богача Тоха, правителя округа, сын Торен. Шестнадцать ему сравнялось. Послушнее да почтительней во всей округе не сыщешь. Неподалеку жила Чхун Хян. И красотой, и честностью, и скромностью — всем взяла, да разве позволит важный правитель сыну взять в жены простую танцовщицу? Но так любили молодые люди друг друга, что решили тайком пожениться.

— Вот сдам экзамен на должность, — сказал Торен девушке, — признаюсь во всем отцу, и станем мы с тобой жить не таясь.

Сказано — сделано, поженились Торен с Чхун Хян.

И надо же такому случиться, чтобы король призвал в столицу отца Торена, казначеем королевским его сделал. Поспешил Торен к любимой с печальной вестью.

— Милая моя, Цветущая весна! Поеду я с отцом в столицу, сдам экзамен и тотчас ворочусь.

Горюют молодые — разлука хуже смерти.

Уехал отец Торена, жену с сыном увез, а на его место другой правитель приехал. Злой, несправедливый. Только и знает что праздность да разгул. А народ от поборов стонет. Услыхал он про красоту Чхун Хян, захотел ее в жены взять, а Чхун Хян говорит:

— Не пойду я за тебя, я мужа своего люблю, Торена.

Велел правитель бросить ее в тюрьму, в цепи заковать.

Томится бедная в темнице, сколько дней, сколько месяцев — не знает.

Цепи ей руки-ноги изранили, горло сдавили — дышать не дают. Уже и сил не осталось — ноги не держат.

Жалеет ее тюремщик, чем может — поможет. Мать к ней приходит, просит-молит правителю покориться, от смерти верной спастись. Чхун Хян и слышать не хочет.

А Торен в это время науку постигал, к экзамену готовился. С нетерпением ждал, когда наконец король призовет молодых людей на испытание. И вот наступил долгожданный день. Со всех концов страны потянулись в столицу юноши. С трудом разместились на постоялых дворах. У кого знакомые были в столице, те у знакомых остановились.

Экзамены обычно проходят на невысоком холме за королевским садом. Для короля строят богато убранную беседку, вокруг беседки — забор, на заборе — ковры да циновки, чтобы юношам короля не было видно. Напишет экзаменующийся сочинение, свернет свиток и через забор перебросит. Солдаты соберут свитки, королю несут. Королевские помощники их прямо тут и читают.

Пройдет несколько часов, и молодые корейские чиновники готовы.

Так и поныне.

Торен первым написал сочинение, за забор бросил. Королю сочинение понравилось. Он призвал юношу, похвалил, велел поднести ему три кубка вина.

— За здоровье короля! — воскликнул Торен. Король улыбнулся и протянул ему букет цветов.

Победившему на экзаменах надевали мандаринскую шапочку в виде крыльев.

Это означало, что любое приказание короля следует исполнять с быстротой полета птицы. Чиновники по сей день носят такие шапочки. Затем надели на Торена шелковое одеяние, до того яркое, что глазам больно, и с музыкой повели по городу. Через три дня пошел Торен короля благодарить за милость.

Спрашивает король:

— Какую ты хочешь должность?

— Любую, только бы служить вам, — отвечает Торен. — А лучше всего пожалуйте мне должность оса. Нынче богатый урожай, как бы не обложили народ непосильными поборами, ведь для казны от этого пользы никакой.

По душе пришлись королю такие речи. Приказал он пожаловать Торену должность оса и приказ скрепить королевской печатью. Переоделся Торен нищим, спрятал бумагу с королевской печатью подальше за пазуху и отправился в путь — теперь он узнает, как живет народ, услышит жалобы на бесчестных, несправедливых чиновников, королю обо всем доложит. Слуг Торен вперед послал, в те края, где жила его Чхун Хян.

Наступила весна. Зазеленели деревья. Началась пахота. Подошел Торен к старику пахарю, с ним разговор завел, как живется, хорош ли правитель.

— О народе правитель наш не печется, только и знает, что обирать, а деньги пропивать. А до чего жестокий, безжалостный! Заточил красавицу Чхун Хян в темницу за то, что верность мужу хранит, а муж, негодяй, ее бросил.

Того и гляди умрет, бедная!

Будто ножом в самое сердце ударили Торена эти слова.

Мигом добежал до деревни. Вот и дом Чхун Хян. Ничего в доме нет. Все продала старуха, чтобы помочь дочери. Вошел юноша и говорит:

— Я Торен.

Заплакала старуха и отвечает:

— О горе, горе! Ты нищий! А нищий не может спасти мою дочь! О горе, горе…

Ничего не сказал Торен старухе, да и что скажешь, пока дело не --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Предание о честном Оса» по жанру, серии, автору или названию:

Ласточки и тыква-горлянка.  Автор неизвестен
- Ласточки и тыква-горлянка

Жанр: Сказки для детей

Год издания: 2017

Серия: Японская сказка