Джоан Кэтлин Роулинг - Гарри Поттер и Кубок Огня
Название: | Гарри Поттер и Кубок Огня | |
Автор: | Джоан Кэтлин Роулинг | |
Жанр: | Детская фантастика | |
Изадано в серии: | Гарри Поттер (народный перевод) #4 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Гарри Поттер и Кубок Огня"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Гарри Поттер и Кубок Огня" (ознакомительный отрывок). Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Глава первая ДОМ РЕДДЛОВ
Жители деревни Малый Висельтон по старинке называли этот дом "домом Реддлов", хотя семья Реддлов давно уже не жила здесь. Дом стоял на высоком холме лицом к деревне. Окна везде были заколочены, с крыши постепенно осыпалась черепица, а по фасаду буйно и беспрепятственно расползался плющ. Когда-то прекрасный особняк, размерами и великолепием превосходивший любое строение на многие мили вокруг, дом Реддлов был теперь заброшен и необитаем.Малые висельтонцы сходились во мнении, что старый дом очень "зловещий". Полвека назад в нём случилось нечто странное и ужасное, нечто такое, о чём старожилы до сих пор любили порассуждать, когда иссякали другие темы для разговора. Историю пересказывали столь часто и снабдили её таким количеством подробностей, что никто уже не знал, что правда, а что нет. Однако, все версии начинались с одного и того же момента, а именно с прекрасного летнего утра пятьдесят лет назад, когда дом Реддлов ещё блистал внушительной и ухоженной красотой. В то утро служанка вошла в гостиную и обнаружила всех троих обитателей дома мёртвыми.
Служанка помчалась с холма, голося на всю округу.
- Лежат! Холодные как лёд! А глаза-то открытые! Как были - в вечерней одежде!
Вызвали полицию. В Малом Висельтоне бурлило потрясённое любопытство и плохо скрываемое возбуждение. Никто особо и не пытался притвориться, что сожалеет о случившемся с Реддлами - их не любили. Эти богачи, старый мистер Реддл с женой, отличались высокомерием и грубостью, а их взрослый сын, Том - и подавно. Жителей деревни волновало только одно - кто убийца. Ясно же, что три внешне вполне здоровых человека не могут дружно помереть своею смертью в одну ночь.
В тот вечер в "Весельчаке", деревенском пабе, не успевали принимать заказы; вся деревня пришла обсуждать убийство. Люди не пожалели, что покинули родные очаги: в середине вечера прибыла кухарка Реддлов и драматически объявила вдруг замолчавшему собранию, что арестовали Фрэнка Брайса.
- Фрэнка?! - вскричало сразу несколько человек. - Не может быть!
Фрэнк Брайс работал у Реддлов садовником и жил на территории поместья в полуразвалившемся домике. Он вернулся с войны с искалеченной ногой и огромной нелюбовью к шумным сборищам, и с тех пор бессменно работал на Реддлов.
Многие поспешили угостить кухарку стаканчиком, ибо жаждали услышать подробности.
- А я всегда говорила, дурковатый он! - сообщила она напряжённо внимающей толпе после четвертого шерри. - Смурной какой-то вечно. Уж я ль ему не предлагала выпить по чашечке! А он, бывало, насупится, да и разговаривать не желает.
- Бросьте, - вмешалась женщина от стойки, - как-никак человек прошёл войну. Фрэнк любит покой. С какой стати...
- А у кого ж ещё был ключ от задней двери? - бухнула кухарка. - Сколько себя помню, всегда в домике садовника висел запасной ключ! Дверь-то не взломана! Окна не разбиты! Фрэнку всего-то и надо было, пробраться в большой дом, пока все спят...
Народ обменялся мрачными взглядами.
- Мне его вид никогда не нравился, вот что хошь делай, - проворчал мужчина у стойки.
- Это он на войне сделался такой странный, - сказал хозяин заведения.
- Помнишь, я тебе говорила, что не хотела бы попасться Фрэнку под горячую руку, помнишь, Дот? - жарко заговорила женщина, сидевшая в углу.
- Ужасный характер, - усиленно закивал Дот. - Помню, когда он был ещё пацанёнком...
К утру никто уж и не сомневался, что Реддлов прикончил ни кто иной, как Фрэнк Брайс.
Однако, неподалёку, в соседнем городке Большой Висельтон, в мрачном и грязном полицейском участке, Фрэнк упрямо повторял, снова и снова, что он не виноват и что единственно, кого он видел возле дома в день убийства, так это незнакомого, бледного и темноволосого, паренька-подростка. Больше никто в деревне никакого паренька не видел, и в полиции были уверены, что он лишь плод воображения Фрэнка.
Затем, как раз когда над головой бедного Фрэнка совсем уже сгустились тучи, прибыл рапорт о вскрытии - и ситуация совершенно переменилась.
Полицейские никогда ещё не видели более необычного рапорта. Бригада врачей всесторонне исследовала тела и пришла к единодушному заключению, что ни один из членов семьи Реддлов не был отравлен, зарезан, застрелен, задушен, не задохнулся сам и (насколько можно судить) вообще не пострадал. В действительности, сообщалось в рапорте тоном, в котором безошибочно угадывалось бесконечное --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Гарри Поттер и Кубок Огня» по жанру, серии, автору или названию:
Елена Булганова - Книга огня Жанр: Детская фантастика Год издания: 2017 Серия: Вечники |
Алексей Борисович Биргер - Властелин огня Жанр: Детские приключения Год издания: 2003 Серия: Магия мастера |
Джоан Кэтлин Роулинг, Джек Торн, Джон Тиффани - Гарри Поттер и проклятое дитя. Части первая и вторая. Специальное репетиционное издание сценария Жанр: Детское фэнтези Год издания: 2016 Серия: Гарри Поттер (перевод Марии Спивак) [pottermore] |
Джоан Кэтлин Роулинг - Гарри Поттер и Философский камень Жанр: Детские приключения Серия: Гарри Поттер |
Другие книги из серии «Гарри Поттер (народный перевод)»:
Джоан Кэтлин Роулинг - Гарри Поттер и Потайная Комната Жанр: Детская фантастика Серия: Гарри Поттер (народный перевод) |
Джоан Кэтлин Роулинг - Гарри Поттер и Кубок Огня Жанр: Детская фантастика Серия: Гарри Поттер (народный перевод) |
Джоан Кэтлин Роулинг, Джек Торн, Джон Тиффани - Гарри Поттер и проклятое дитя Жанр: Драматургия Серия: Гарри Поттер (народный перевод) |
Джоан Кэтлин Роулинг - Гарри Поттер: Предыстория Жанр: Фэнтези: прочее Серия: Гарри Поттер (народный перевод) |