Библиотека knigago >> Культура и искусство >> Критика >> Дж. Р. Р. Толкин. Автор века. Филологическое путешествие в Средиземье


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1611, книга: Груз слоновой кости
автор: Гарт Никс

Вау, "Груз слоновой кости" Гарта Никса - это настоящее путешествие в иной мир! Я не могла оторваться, следя за приключениями храброй Гвенди и ее товарищей. Квест за могущественным артефактом уводит их в волшебные миры, полные опасностей и чудес. Персонажи Никса яркие и запоминающиеся. Гвенди - отважная девушка, которая бросается навстречу приключениям, а ее соратник - загадочный эльф Лиан - хранит множество тайн. Их отношения развиваются на протяжении всей книги, добавляя глубины и...

Том Шиппи - Дж. Р. Р. Толкин. Автор века. Филологическое путешествие в Средиземье

Дж. Р. Р. Толкин. Автор века. Филологическое путешествие в Средиземье
Книга - Дж. Р. Р. Толкин. Автор века. Филологическое путешествие в Средиземье.  Том Шиппи  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Дж. Р. Р. Толкин. Автор века. Филологическое путешествие в Средиземье
Том Шиппи

Жанр:

Критика

Изадано в серии:

Толкинистика на русском

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Дж. Р. Р. Толкин. Автор века. Филологическое путешествие в Средиземье"

«Дж. Р. Р. Толкин: автор века. Филологическое путешествие в Средиземье» — увлекательное исследование творчества Дж. Р. Р. Толкина от профессора Тома Шиппи, одного из самых авторитетных толкинистов современности.

Произведения Толкина никого не оставляют равнодушным. Кто-то считает их детскими сказками и презирает великовозрастных толкинистов. А кто-то твердо знает, что книги английского профессора изменили его жизнь. Один из самых известных исследователей творчества Толкина, Том Шиппи, который был лично знаком с писателем, убежден, что тот вполне заслуживает звание «автора века».

Двадцатый век подарил миру целую плеяду великолепных писателей. Почему же пальму первенства следует отдать именно создателю «Хоббита» и «Властелина колец»? Том Шиппи подходит к этому вопросу с научной точки зрения: он рассуждает о жанровой принадлежности, стилистике и языке произведений Толкина, рассматривает созданные им образы и полномасштабную мифологию. Но если дать себе труд вникнуть в это исследование, мир Средиземья откроется для вас с совершенно новой стороны.

Читаем онлайн "Дж. Р. Р. Толкин. Автор века. Филологическое путешествие в Средиземье". [Страница - 189]

смелый». В переводе с английского rash — «безрассудный, опрометчивый», bold — «отважный».

<<118>> Согласно английской легенде короля Шефа (Шива) в младенчестве нашли в пустой лодке, как и конунга Скильда из «Беовульфа».

<<119>> Здесь и далее русский текст «Утраченного пути» приводится в переводе А. Хромовой.

<<120>> Здесь и далее русский текст стихотворения «Имрам» приводится в переводе С. Степанова. Цит. по: Толкин Дж. Р. Р. Приключения Тома Бомбадила и другие истории. — СПб.: Северо-Запад, Академический проект, 1994.

<<121>> Русский текст стихотворения «Мифопоэйя» и «Баллады об Аотру и Итрун» приводится в переводе С. Степанова. Цит. по: Толкин Дж. Р. Р. Приключения Тома Бомбадила и другие истории. — СПб.: Северо-Запад, Академический проект, 1994.

<<122>> Английский текст в переводе Толкина гласит: «Heart shall be bolder, harder be purpose, more proud the spirit as our power lessens!» Здесь и далее русский текст «Возвращения Беорхтнота, сына Беорхтхельма» приводится в переводе В. Тихомирова. Цит. по: Толкин Дж. Р. Р. Хоббит, или Туда и обратно. Избранные произведения. — М.: Эксмо; СПб: Terra Fantastica, 2003.

<<123>> Здесь и далее русский текст сказки «Кузнец из Большого Вуттона» приводится в переводе О. Степашкиной. Цит. по: Толкин Дж. Р. Р. Волшебные сказки. — М., 2016.

<<124>> По-английски имя «Эдвард» пишется Edward, сокращенно Ed. При добавлении буквы «n» получается другое английское имя — Ned (Нед). В русской транскрипции латинская буква «e» в начале слова передается как «э», а между согласными — как «е», поэтому в русском написании связь между именами «Нед» и «Эдвард» не так очевидна, как в английском.

<<125>> Русский текст дневника приводится в переводе Л. Володарской. Цит. по Вулф В. Дневник писательницы. — Центр Книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2009.

<<126>> В переводе Бетаки с древнеанглийского: «о том, что будет, / Что день грядущий готовит ему / Самую серьезную встречу с судьбой». У Толкина: «as a man whose mind was bemused with many mournful thoughts».

<<127>> Tolkein.

<<128>> Русский текст «Рыцаря на золотом коне» приводится в переводе А. Бродоцкой. Цит. по: Джонс Д. У. Рыцарь на золотом коне. — СПб: Азбука-Аттикус, 2013.

<<129>> Русский текст «Меча Шаннары» приводится в переводе Е. Королевой. Цит. по: Брукс Т. Меч Шаннары. — М.: Эксмо, 2016.

<<130>> Русский текст «Проклятия Лорда» приводится в переводе И. Аргунова. Цит. по: Дональдсон С. Проклятие Лорда. — М.: АСТ, 1997.

<<131>> Raver переводится с английского как «гуляка», иногда так называют гомосексуалистов.

<<132>> Русский текст «Волшебного камня Бризингамена» приводится в переводе И. Токмаковой. Цит. по: Гарнер А. Волшебный камень Бризингамена. — М.: НЦ ЭНАС, 2004.

<<133>> По-английски его фамилия пишется Rohan — точно так же, как называется страна конников-мустангримцев (в переводе Муравьева и Кистяковского — Ристания, или Мустангрим).

<<134>> Русский текст «Адама Бида» приводится в переводе М. Шишмаревой. Цит. по: Элиот Дж. Адам Бид. — СПб: Нар. польза, 1903 (орфография изменена на современную).


Об авторе

Книгаго: Дж. Р. Р. Толкин. Автор века. Филологическое путешествие в Средиземье. Иллюстрация № 3

Том Аллан Шиппи (род. 1943) — британский филолог, литературовед, писатель, специалист по древнеанглийскому языку и поэзии, один из самых авторитетных исследователей творчества Дж. Р. Р. Толкина. Преподавал литературу Средневековья в шести британских и американских университетах, в том числе в Оксфордском и Гарвардском. Много лет занимал кафедру средневековой литературы в Лидсском университете — именно на ней в свое время работал и Толкин. Автор книг о творчестве Толкина, которые не раз переиздавались и переводились на разные языки. В их числе The Road to Middle-earth (1991) («Дорога в Средиземье»), Laughing Shall I Die: lives and deaths of the great Vikings (2018) («Умру смеясь: жизнь и смерть великих викингов») и Beowulf and the North before the Vikings (2022) («Беовульф и северный мир до эпохи викингов»).


--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Дж. Р. Р. Толкин. Автор века. Филологическое путешествие в Средиземье» по жанру, серии, автору или названию:

Джон Р. Р. Толкин. Биография. Хамфри Карпентер
- Джон Р. Р. Толкин. Биография

Жанр: Биографии и Мемуары

Год издания: 2002

Серия: Толкинистика на русском

Другие книги из серии «Толкинистика на русском»:

Толкиен. Мир чудотворца. Никола Бональ
- Толкиен. Мир чудотворца

Жанр: Публицистика

Год издания: 2003

Серия: Толкинистика на русском

Джон Р. Р. Толкин. Биография. Хамфри Карпентер
- Джон Р. Р. Толкин. Биография

Жанр: Биографии и Мемуары

Год издания: 2002

Серия: Толкинистика на русском