Виссарион Григорьевич Белинский - Путеводитель в пустыне, или Озеро-море. Роман Джемса-Фенимора Купера…
Название: | Путеводитель в пустыне, или Озеро-море. Роман Джемса-Фенимора Купера… | |
Автор: | Виссарион Григорьевич Белинский | |
Жанр: | Критика | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Путеводитель в пустыне, или Озеро-море. Роман Джемса-Фенимора Купера…"
«…Купер нисколько не ниже Вальтера Скотта; уступая ему в обилии и многосложности содержания, в яркости красок, он превосходит его в сосредоточенности чувства, которое мощно охватывает душу читателя прежде, чем он это заметит; Купер превосходит Вальтера Скотта тем, что, по-видимому, из ничего создает громадные, величественные здания и поражает вас видимого простотою материалов и бедностию средств, из которых творит великое и необъятное…»
Читаем онлайн "Путеводитель в пустыне, или Озеро-море. Роман Джемса-Фенимора Купера…". [Страница - 2]
- 1
- 2
«Путеводитель в пустыне» вышел в свет только в прошлом году и в прошлом же году был переведен и напечатан в «Отечественных записках», а теперь является отдельною книгою. Известно, что и Вальтеру Скотту не очень-то посчастливилось в русских переложениях его романов, Купер же просто несчастен в этом отношении: только «Лоцман» и «Красный Корсар» переведены порядочно, другие же кое-как; «Последний из могикан» и «Степи» – крайне дурно, а «Браво» и «Американские пуритане» – бессмысленно. Перевод «Путеводителя» вполне вознаграждает Купера за его тяжкие истязания на русском языке: это перевод, во-первых, с подлинника, во-вторых, поэтически верный духу своего оригинала, воспроизведенного с художественным тактом[3].
Комментарии
1
Герои романов Ф. Купера «Лоцман», «Красный корсар» и «Шпион».(обратно)
2
См. об этом романе в статье «Разделение поэзии на роды и виды» (наст. т., с. 312–314); а также примеч. 17 к этой статье.(обратно)
3
Инициатива перевода романа на русский язык принадлежит Белинскому, который уговорил Панаева и Каткова взять на себя эту работу (см.: Панаев, с. 235). Участие в переводе принял также М. А. Языков. Впервые коллективный перевод «Путеводителя в пустыне» был опубликован в «Отечественных записках», 1840, т. IV, № 8–9. (обратно)--">
- 1
- 2
Книги схожие с «Путеводитель в пустыне, или Озеро-море. Роман Джемса-Фенимора Купера…» по жанру, серии, автору или названию:
Другие книги автора «Виссарион Белинский»:
Виссарион Григорьевич Белинский - Портретная и биографическая галерея словесности, наук, художеств и искусств в России. I. Пушкин и... Жанр: Критика |
Виссарион Григорьевич Белинский - О развитии изящного в искусствах и особенно в словесности. Сочинение Михаила Розберга… Жанр: Критика |