Библиотека knigago >> Старинное >> Старинная литература >> Hope Against Hope


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1832, книга: Трое из Гор
автор: Den Wailhorn

"Трое из Гор" - это неотразимо юмористическая фантастическая история, написанная с блеском мастером пера Den Wailhorn. Эта книга - уморительное приключение, которое гарантированно поднимет вам настроение и оставит улыбку на лице. В центре повествования - трио эксцентричных персонажей: Гробовой Харн, поэт с ужасным вкусом; Флинт, вор с золотым сердцем; и Елена, воительница с сомнительной меткостью. Вместе они попадают в череду нелепых ситуаций, сражаясь с чудовищными пауками, встречая...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Роковое объятье.  VERA
- Роковое объятье

Жанр: Любовная фантастика

Серия: Космическая сага

Nadezhda Mandelstam - Hope Against Hope

Hope Against Hope
Книга - Hope Against Hope.  Nadezhda Mandelstam  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Hope Against Hope
Nadezhda Mandelstam

Жанр:

Старинная литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Hope Against Hope"

Suddently, at about one o'clock in the morning, there was a sharp, unbearably explicit knock on the door. 'They've come for Osip', I said'. In 1933 the poet Osip Mandelstam- friend to Boris Pasternak and Anna Akhmatova- wrote a spirited satire denouncing Josef Stalin. It proved to be a sixteen-line death sentence. For his one act of defiance he was arrested by the Cheka, the secret police, interrogated, exiled and eventually re-arrested. He died en route to one of Stalin's labour camps. His wife, Nadezhda (1899-1980) was with him on both occasions when he was arrested, and she loyally accompanied him into exile in the Urals, where he wrote his last great poems. Although his mind had been unbalanced by his ordeal in prison, his spirit remained unbroken. Eager to solve 'the Mandelstam problem', the Soviet authorities invited the couple to stay in a rest home near Moscow. Nadezhda saw it as an opportunity for her husband to mend his shattered life, but it was a trap and he was arrested for the last time. 'My case will never be closed', Osip once said, and it is mostly through the courageous efforts of Nadezhda that his memory has been preserved. Hope against Hope, her first volume of memoirs, is a vivid and disturbing account of her last four years with her husband, the efforts she made to secure his release, to rescue his manuscripts from oblivion, and later, tragically, to discover the truth about his mysterious death. It is also a harrowing, first-hand account of how Stalin and his henchmen persecuted Russia's literary intelligentsia in the 1930s and beyond. Nadezhda Mandelstam spent most of the Second World War in Tashkent, living with her friend Akhmatova. Only in 1964 was she at last granted permission to return to Moscow. Here she began Hope against Hope, and later Hope Abandoned, the two memoirs of her life.


Читаем онлайн "Hope Against Hope". Главная страница.

Athenc-um 218 College Edition $8.95

Hope Against nope

A MEMOIR

Nadezhda Mandelstam

■ HARRISON E. SALISBURY says of this book:

I NO WORK ON RUSSIA WHICH I HAVE RECENTLY READ | HAS GIVEN ME SO SENSITIVE AND SEARING AN INSIGHT INTO THE HELLHOUSE WHICH RUSSIA BECAME UNDER STALIN AS THIS DEDICATED AND BRILLIANT WORK ON THE POET MANDELSTAM BY HIS DEVOTED WIFE.

Книгаго: Hope Against Hope. Иллюстрация № 1

10404

Mandelshtam, Nadezhda,

PG

3476 M355 Z813 1983

NEW COLLEGE OF CALIFORNIA (SF)

Handel'

Книгаго: Hope Against Hope. Иллюстрация № 2


#6045

Mandel'shtam, Nadezhda, 1899-

Hope against hope : a memoir / Nadezhda Mandelstam# Translated from -the Russian by Max Hayward, with an introd. by Clarence Brown* New York : Atheneuro, 1983*

xvi, 431 p* : ports* ; 21 cjp* Translation of Vosporainaniia (roraanized form)

#6045 Brodart $12*95*

06 dec 84

1* Mandel'shtam, Nadezhda, 1899- 2* Mandelshtam, Osip, 1891-1938* 3* Russia—Politics and government— 1917-1936* 4* Russia—Intellectual life 1917- I* Title

(

98196 NEWCxc77—1249 84r83

Hope Against Hope

COUEGE OF CAUFORJ4

t77 valencia street

FRANCISCO. SA *****

DATE DUE

HAY 2 j Щ

AUG 15 13881

fiBi*'®

DEC 5 ■92

;

! 1

i j

i 1

! i

! !

!

!

i

45230

Printed j In USA


Photograph by Inge Morath (magnum)

Nadezhda Mandelstam

Nadezhda Mandelstam

HOPE

AGAINST

HOPE

A MEMOIR

Translated from the Russian by Max Hayward With an Introduction by Clarence Broum

Atheneum New York 1983

е>

А

О G4,

о

N

Г>

F

Ь»

Copyright © 1970 by Atheneum Publishers English translation copyright © 1970 by Atheneum Publishers Introduction copyright © 1970 by Atheneum Publishers All rights reserved q Library of Congress catalog card number 77-124984

ISBN 0-689-70530-1 Published simultaneously in Canada by McClelland and Stewart Ltd. Manufactured in the United States of America by The Murray Printing Company, Forge Village, Massachusetts ' Designed by Harry Ford

First Atheneum Paperback, February 1976 cO Second Printing, March 1978

Third Printing, September 1979 Fourth Printing, November 1980 Fifth Priming, April 1983

INTRODUCTION

by Clarence Brown

E

xcellent books are slippery things. They slip through the fingers of policemen who want to prevent them being pub­lished, and once they are in print, they slip out of the categories into which tidy-minded critics long to fix them. This book is, for the most part, a memoir; but it is much more. To say of it that it relates the nineteen years, from May i, 1919, to May 1, 1938, that Nadezhda Yakovlevna Mandelstam spent with her husband, the great Russian poet Osip Mandelstam, is to say, under the circumstances, a very great deal. But it is still not enough. For such a statement ignores many things that the curious reader will delight to find here. I shall try to name some of them.

The first is the author herself. "I played the role of 'poet's widow' with him," she once told me of her meeting with a visitor from the West. "It is a thing I can do when required." Indeed she could, but it was precisely that—a "role," something objectively different from herself, a kind of bedraggled plumage that she could, in case of need, snatch from the Victorian chiffonier and don in the nick of time to satisfy, with the addition of a few heart-rending phrases, some pil­grim's need to share the suffering and injustice of her life. When the coast was clear, the sweetly sad figure who had dispensed this and that fact of her husband's biography (even glancing at times, in her hammier moments, over her shoulder) would clear the general air with some spine-shattering Russian oath and revert to her true na­ture: a vinegary, Brechtian, steel-hard woman of great intelligence, limitless courage, no illusions, permanent convictions and a wild sense of the absurdity of life.

And it is the true nature that one meets everywhere in this book. The style, in Russian, is an almost uncanny reproduction of her speaking voice. The toughness of the spirit that animates these pages will be familiar to anyone who has ever known her. The angle of vision is always hers.

But, for all of this, she herself, her person, the externals of her own life, are strangely absent. Her book is very much the book of her husband, to whom as man and poet she was utterly devoted through­out their years together and ever afterward; and where he is con­cerned she never has the slightest desire to make herself conspicuous. Her attitude is always that which she herself memorably expressed one May evening in 1965. The students of the Mechanical Mathe­matics Department of Moscow University had organized on their own initiative the first memorial evening of Mandelstam's poetry to be held in Russia. They invited Ilia Ehrenburg, an old friend of the poet and an even older one of his wife, to preside. Nikolai Chukov- ski, N. L. Stepanov, Varlam Shalamov and Arseni Tarkovski were among the writers and scholars who contributed reminiscences of Mandelstam and recited his poems. At one point Ehrenburg men­tioned rather hesitantly, knowing that she would dislike his doing it, that Nadezhda Yakovlevna was in the auditorium. He continued, "She lived through all the difficult years with Mandelstam, went into exile with him, saved all of his poems. I cannot imagine his life with­out her. I hesitated whether I should say that the poet's widow was at this first evening. I don't ask her to come down here . . But here his words were smothered under thunderous applause that lasted for a long time. Everyone stood. Finally, Nadezhda Yakovlevna her­self stood and a hush fell upon the house. Turning to face the audi­ence, she said, "Mandelstam wrote, 'I'm not accustomed yet to panegyrics. . . .' Forget that I'm here. Thank you." And she sat down. But the applause would not die away for a long time.

In all fairness, the request was and is

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.