Библиотека knigago >> Старинное >> Древнерусская литература >> Слово древней Руси


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2496, книга: Про птиц и зверей
автор: Геннадий Яковлевич Снегирёв

Книга «Про птиц и зверей» знаменитого натуралиста Геннадия Снегирёва представляет собой увлекательное путешествие в мир живой природы. Автор, посвятивший свою жизнь изучению животных, делится своими наблюдениями и знаниями в этой доступной и информативной книге. Каждая глава посвящена определенному виду птиц или зверей, от мелких воробьев до величественных лосей. Снегирёв пишет о привычках, поведении и среде обитания животных, передавая их уникальные черты и очарование. Его живое повествование...

Коллектив авторов - Слово древней Руси

Слово древней Руси
Книга - Слово древней Руси.   Коллектив авторов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Слово древней Руси
Коллектив авторов

Жанр:

Древнерусская литература

Изадано в серии:

Библиотека славянской литературы

Издательство:

Панорама

Год издания:

ISBN:

5-85220-373-4

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Слово древней Руси"

В сборник вошли шедевры древнерусской литературы, как хорошо знакомые, например, «Слово о полку Игореве», «Задонщина» и др., так и малоизвестные, рисующие картину не только военно-героической, но и религиозной, торговой и просветительской жизни древнерусского государства.

Почти все произведения даны в новом современном литературном переводе.

Составитель О.В. Гладкова.

Читаем онлайн "Слово древней Руси" (ознакомительный отрывок). [Страница - 6]

оттенки, сами понятия, реалии, сместились значения слов, их стилистическая окрашенность, и это помимо тех случаев, когда прочтение возможно только со словарями! Задача переводчика — восстановить, «реставрировать» древний текст. И здесь каждый переводчик представляет свою версию произведения, отражающую его понимание текста. Поэтому, к примеру, не должно вызывать удивления наличие возникшей со времени открытия «Слова о полку Игореве» целой библиотеки его переводов: ведь до сих пор в «Слове» остается слишком много, «темных мест», которые исследователи пытаются объяснить, до сих пор ведутся споры о его художественной и идейной структуре. И нужно понять, что одного, единственно верного, варианта перевода здесь быть не может, а появление новых (научно или поэтически обоснованных) переводов закономерно.

Чтение переводов, возможно, будет для многих первым шагом на пути к русской средневековой литературе. Читателю, который захочет продолжить знакомство с древнерусской литературой в подлинниках, наши переводы могут стать путеводителем по произведениям, а специалисту, открывшему эту книгу, — подспорьем в его работе.

О.В. Гладкова.

I

Митрополит Иларион Слово о законе и благодати[6]

О Законе через Моисея данном,

и о Благодати и Истине Иисусом Христом явленных[7],

и как Закон отошел,

Благодать же и Истина

всю землю наполнили,

и вера во все народы простерлась,

и к нашему народу русскому;

и похвала кагану[8] нашему Владимиру,

которым крещены были.

И молитва к Богу от всей земли нашей.

Господи, благослови, Отче!


Благословен Господь Бог израилев,

Бог христианский,

что посетил и сотворил избавление людям Своим,

что не позволил творению Своему до конца идольским мраком одержимому быть

и в бесовском услужении погибнуть[9].


Но направил прежде племя Авраамово

скрижалями[10] и Законам,

после же Сыном Своим все народы спас,

Евангелием и крещением

вводя их в обновление нового бытия —

в жизнь вечную.


Да восхвалим Его и прославим,

хвалимого ангелами беспрестанно,

и поклонимся Ему,

ему же поклоняются херувимы и серафимы.

Ибо увидев, призрел Он народ Свой:

и не посланник Его,

не ангел, но Сам спас нас

Не призраком пришел на землю,

но истинно,

пострадав за нас плотью и до гроба,

и с Собою воскресив нас[11].


Ибо к живущим на земле людям

в плоть одевшись пришел,

к пребывающим же в аду —

распятием и положением во гроб сошел[12],

дабы те и другие, живые и мертвые, узнали посещение свое

и Божье пришествие

и поняли, что Он — есть живым и мертвым

всемогущий и всесильный Бог.


Ибо кто велик, как Бог наш?!

Тот единственный, творящий чудеса,

положивший Закон

на предуготовление Истины и Благодати,

дабы обвыкло в нем человеческое естество,

от многобожия языческого отходящее

в единого Бога веровать[13].

Дабы, как сосуд оскверненный, человечество,

омытое водою,

Законом и обрезанием приняло молоко Благодати и крещения.

Ибо Закон — предтеча и слуга Благодати и Истине,

Истина же и Благодать — слуги будущему веку,

жизни нетленной[14].


Как Закон приводил подзаконных к благодатному крещению,

так крещение сынов Своих препровождает в жизнь вечную[15].

Моисей ведь и пророки

о Христовом пришествии проповедовали,

Христос же и апостолы Его — о воскресении и о будущем веке[16].


Ежели вспоминать в писании этом

и пророческие предсказания о Христе,

и апостольские учения о будущем веке —

то излишне это,

и к тщеславию склоняется.


Ибо если в других книгах написано

и вам ведомо,

то здесь излагать —

есть пример дерзости и желание славы.


Не к несведущим ведь пишем,

но к с избытком насытившимся сладостью книжною,

не к врагам Божьим — иноверцам,

но к истинным сынам Его, не к сторонним,

но к наследникам Царства Небесного.


Так, о Законе Моисеем переданном,

и о Благодати и Истине, Христом явленных,

повесть эта.

И о том, что смог дать Закон,

и что — Благодать.

Прежде Закон,

и потом — Благодать.

Прежде подобие,

и потом — Истина.

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.