Библиотека knigago >> Старинное >> Мифы. Легенды. Эпос >> Сказаніе объ Эле́нди и его сыновьяхъ


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1618, книга: Хозяин приехал
автор: Вильгельм Александрович Вогау

"Хозяин приехал" - захватывающий исторический роман, переносящий читателя в средневековую Прибалтику начала XIII века. Автор, Вильгельм Вогау, мастерски воссоздает атмосферу того времени и рисует яркую картину борьбы за власть и независимость. Роман повествует о судьбе Бертольда, молодого немецкого рыцаря, прибывшего в Ливонию в поисках приключений и богатства. Встретившись с противостоянием со стороны местных язычников, Бертольд оказывается втянутым в жестокую борьбу за господство...

Владимир Германович Тан-Богораз - Сказаніе объ Эле́нди и его сыновьяхъ

Сказаніе объ Эле́нди и его сыновьяхъ
Книга - Сказаніе объ Эле́нди и его сыновьяхъ.  Владимир Германович Тан-Богораз  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сказаніе объ Эле́нди и его сыновьяхъ
Владимир Германович Тан-Богораз

Жанр:

Мифы. Легенды. Эпос

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Отдѣление Этнографiи Императорскаго Русскаго географическаго общества

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сказаніе объ Эле́нди и его сыновьяхъ"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Сказаніе объ Эле́нди и его сыновьяхъ". [Страница - 18]

примѣсью тюленьяго жира.

(обратно)

39

По правиламъ чукотской борьбы, борцы по очереди бросаются другъ на друга, причемъ другой противникъ играетъ пассивную роль.

(обратно)

40

Междомѣтіе изумленія.

(обратно)

41

Тамъ, тамъ!

(обратно)

42

Если э́рмэчэнь скупъ и худо кормитъ своихъ работниковъ или сосѣдей, на жену его падаетъ, такъ сказать, нравственная обязанность тайно снабжать нищей полуголодныхъ пастуховъ и промышленниковъ. Бо́льшая часть хозяекъ неукоснительно соблюдаетъ этотъ долгъ.

(обратно)

43

Въ лѣтнее время требуется большая бдительность и усердіе при наблюденіи за стадомъ для того чтобы оно паслось, какъ слѣдуетъ, подъ вѣчнымъ преслѣдованіемъ легіона крылатыхъ враговъ. Предоставленное самому себѣ стадо, то забирается въ воду, то перебѣгаетъ съ мѣста на мѣсто, взбирается на самыя высокія горы, совершенно забывая о пастбищѣ. Искусство пастуха состоять въ томъ, чтобы во́ время перегонять стадо на мѣста, сравнительно свободныя отъ комаровъ и оводовъ и потомъ, пользуясь появленіемъ холоднаго сѣвернаго вѣтра, возвращаться на болѣе тучныя пастбища.

(обратно)

44

Чукотскіе пастухи въ лѣтнее время ходятъ вслѣдъ за стадомъ, нося на собственныхъ плечахъ все необходимое, отъ запасной обуви до котла. Предъ уходомъ стада на лѣтнія пастбища, на недвижномъ лѣтнемъ стойбищѣ убиваютъ нѣсколько оленей про запасъ остающимся тамъ старикамъ, женщинамъ и дѣтямъ. Плохо сохраняемое, это мясо очень скоро протухаетъ и наконецъ просто начинаетъ гнить. Поэтому время отъ времени пастухи убиваютъ въ стадѣ одного или двухъ оленей поменьше и уносятъ убитое животное домой на собственной спине иногда за нѣсколько десятковъ верстъ.

(обратно)

45

Рэттэм — оболочка наружнаго шатра изъ гладко остриженной и сильно продыменной оленьей шкуры. Большая часть шерстя совсѣмъ выпадаетъ. Поэтому обрывокъ рэттэма, достаточный для небольшаго шалаша все-таки можно таскать на плечахъ, хотя онъ несравненно тяжелѣе русскаго портяного полога.

(обратно)

46

См. выше прим. 1 стр. 352.

(обратно)

47

Цѣпь. Тонкія желѣзныя цѣпи, употребляются русскими для привязывания собакъ, имѣющихъ привычку отъѣдаться отъ ременной привязи. Отъ русскихъ такія цѣпи перешли и къ чукчамъ.

(обратно)

48

Весьма обыкновенная чукотская поза, причемъ рука, выпростанная изъ рукава прижата къ груди подъ кукашкой (кукашка — мѣховая рубашка). Поза эта выражаетъ небрежность, лѣнь, состояніе отдыха, также нерѣшительность и смущеніе.

(обратно)

49

Голосъ Айвана здѣсь изображается тонкимъ и благозвучнымъ, почти подобнымъ голосу его юныхъ товарищей.

(обратно)

50

Мѣстное русское нарѣчіе говоритъ: оленій табунъ, конскій косякъ, коровье стадо.

(обратно)

51

Пыжикъ — оленій теленокъ подросточекъ. Лѣтомъ убиваютъ обыкновенно или пыжиковъ, или молодыхъ важенокъ, потерявшихъ теленка.

(обратно)

52

Уlhыкаанма́тирhин на мѣстномъ русскомъ нарѣчіи голая убивка (буквальный переводъ). Производится въ началѣ Августа, когда стадо въ первый разъ пригоняется на лѣтнее стойбище. Голая убивка сопровождается разнообразными жертвоприношеніями и обрядами. Имя свое этотъ праздникъ получилъ отъ неполношерстныхъ шкурокъ пыжиковъ, которые убиваются въ это время десятками и назначаются для разнаго рода одежды.

(обратно)

53

Искусство дѣлать деревянные челноки совершенно незнакомо оленнымъ чукчамъ. Потому при переправахъ даже черезъ незначительныя рѣки они безпомощны. Ближайшіе къ русскимъ порѣчанамъ покупаютъ у нихъ старые каюки (каюкъ или стружокъ — долбленый челнокъ изъ осиноваго пня).

(обратно)

54

Выпоротокъ, шкурка теленка, издохшаго вскорѣ послѣ рожденія. Одежда изъ выпороточьихъ шкурокъ очень мягка, но отличается непрочностью.

(обратно)

55

Идеалъ чукотскаго сибаритства. Вообще мужчины нерѣдко исправляютъ естественныя нужды въ пологу, при чемъ женщины прислуживаютъ имъ.

(обратно)

56

Воронъ — символъ чукотскаго Бога Творца, Тэнантумhина.

(обратно)

57

Ношеніе тяжестей и бѣгъ съ ношей на плечахъ составляетъ и теперь любимое физическое упрожненіе --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.