Библиотека knigago >> Старинное >> Древнеевропейская литература >> Песнь о Нибелунгах


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1557, книга: Мертвая вода
автор: Алексей Язычьян

"Мертвая вода" Алексея Язычьяна — это захватывающий роман ужасов, который погружает читателей в мир, кишащий призраками, проклятиями и древними тайнами. История следует за группой журналистов, которые решают исследовать заброшенный санаторий с призрачной репутацией. Их любопытство быстро перерастает в ужас, поскольку они сталкиваются с необъяснимыми явлениями, угрожающими их жизни. Автор мастерски создает атмосферу леденящего душу страха. Описание жутких коридоров, зловещих теней и...

Старонемецкий эпос - Песнь о Нибелунгах

Песнь о Нибелунгах
Книга - Песнь о Нибелунгах.   Старонемецкий эпос  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Песнь о Нибелунгах
Старонемецкий эпос

Жанр:

Древнеевропейская литература, Мифы. Легенды. Эпос

Изадано в серии:

Литературные памятники

Издательство:

Наука

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Песнь о Нибелунгах"

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…

В. Г. Адмони


Читаем онлайн "Песнь о Нибелунгах" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Песнь о Нибелунгах

Авентюра I

Книгаго: Песнь о Нибелунгах. Иллюстрация № 1 Полны чудес сказанья давно минувших дней

Про громкие деянья былых богатырей.[1]

Про их пиры, забавы, несчастия и горе

И распри их кровавые услышите вы вскоре.

Жила в земле бургундов[2] девица юных лет.

Знатней её и краше ещё не видел свет.

Звалась она Кримхильдой и так была мила,

Что многих красота её на гибель обрекла.

Любить её всем сердцем охотно б каждый стал.

Кто раз её увидел, тот лишь о ней мечтал.

Наделена высокой и чистою душой,[3]

Примером быть она могла для женщины любой.

Взрастала под защитой трёх королей она.

Бойцов смелей не знала бургундская страна.

То были Гунтер,[4] Гернот, млад Гизельхер удалый.

Сестру от всех опасностей любовь их ограждала.

Всем взяли — и отвагой и щедростью они,[5]

И род их достославный был знатен искони.

Владели эти братья Бургундией втроём,

И многих гуннов Этцеля[6] сразил их меч потом.

На Рейне в Вормсе жили с дружиной короли,

И верность нерушимо вассалы их блюли:

Не изменили долгу герои даже там,

Где смерть им уготовила вражда двух знатных дам.

Была в крещенье Утой их мать наречена.

Отец их Данкрат[7] умер, и перешла страна

По праву и закону под власть его сынов.

А смолоду он тоже был грозою для врагов.

Могущественны были три брата-короля.

Служили им оплотом, как вам поведал я,

Богатыри-вассалы, привыкшие к победам,

Отважные воители, которым страх неведом.

Владетель Тронье Хаген, и Ортвин Мецский с ним,

И Фолькер из Альцая, что слыл бойцом лихим,

И Данкварт, храбрый витязь, брат Хагена[8] меньшой,

И два маркграфа — Эккеварт и Гере удалой.

Начальником над кухней был в Вормсе Румольт смелый.[9]

Следили он, и Синдольт, и Хунольт, чтоб имела

Дружина всё, что нужно для честного житья.

А сколько добрых воинов не называю я!

За чашника был Синдольт, воитель, полный сил.

Постельничим был Хунольт, конюшим Данкварт был,

И стольник Ортвин Мецский, его племянник славный,

С ним честь владык Бургундии оберегал исправно.

О том дворе блестящем, о тех богатырях,

О подвигах великих и доблестных делах,

При жизни совершённых отважными бойцами,

Я мог бы вам без устали рассказывать часами.

И вот Кримхильде знатной однажды сон приснился,

Как будто вольный сокол[10] у ней в дому прижился,

Но был двумя орлами заклёван перед нею.

Смотреть на это было ей всех смертных мук страшнее.

Про сон свой вещий Уте поведала девица,

И мать ей объяснила, какой в нём смысл таится:

«Тот сокол — славный витязь. Пусть Бог хранит его,

Чтоб у тебя не отняли супруга твоего».

«Нет, матушка, не надо о муже толковать.

Хочу, любви не зная, я век провековать.

Уж лучше одинокой до самой смерти жить,

Чем, потеряв любимого, потом о нём тужить».

«Не зарекайся, дочка, — так Ута ей в ответ. —

Без милого супруга на свете счастья нет.

Познать любовь, Кримхильда, придёт и твой черёд,

Коль витязя пригожего Господь тебе пошлёт».

Сказала королевна: «Нет, госпожа моя,

Любви конец плачевный не раз видала я.

Коль платится страданьем за счастье человек,[11]

Ни с кем себя венчанием я не свяжу вовек».

И вот, любви чуждаясь, прекрасна и юна,

Покоем наслаждаясь, жила она одна

И сердце не дарила ни одному бойцу,

Покуда витязь доблестный с ней не пошёл к венцу.

То был тот самый сокол, что снился ей во сне.

И страшно отомстила она потом родне,

Кем у неё был отнят супруг и господин:

Погибли многие за то, что принял смерть один.

Книгаго: Песнь о Нибелунгах. Иллюстрация № 2

Авентюра II О Зигфриде

В ту пору в Нидерландах[12] сын королевский жил.

От Зигмунда --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Песнь о Нибелунгах» по жанру, серии, автору или названию:

Сага о Греттире.  Исландские саги
- Сага о Греттире

Жанр: Древнеевропейская литература

Год издания: 1976

Серия: Литературные памятники

Другие книги из серии «Литературные памятники»:

Поэмы Оссиана. Джеймс Макферсон
- Поэмы Оссиана

Жанр: Классическая поэзия

Серия: Литературные памятники

Басни Эзопа.  Эзоп
- Басни Эзопа

Жанр: Античная литература

Год издания: 1968

Серия: Литературные памятники

Крестьянин Гельмбрехт.  Вернер Садовник
- Крестьянин Гельмбрехт

Жанр: Древнеевропейская литература

Год издания: 1971

Серия: Литературные памятники