Библиотека knigago >> Старинное >> Древнеевропейская литература >> Поэзия скальдов


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 613, книга: Мистическая сага
автор: Зинаида Порох

Уважаемые админы. Я автор - Зинаида Порох. В настоящее время я сняла Мистическую сагу со всех площадок. Эта книга написана между делом, второпях - в ней много ошибок и нестыковок. Сейчас я её основательно редактирую. Просьба к Вам - снимите, пожалуйста, Мистическую сагу с Вашего сайта. Временно. Скоро я снова выложу её в новом и подработанном варианте. Заранее благодарю Вас.

Поэзия скальдов

Поэзия скальдов
Книга - Поэзия скальдов.  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Поэзия скальдов

Жанр:

Древнеевропейская литература, Фольклор: прочее

Изадано в серии:

Литературные памятники

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Поэзия скальдов"

В этом издании впервые сделана попытка перевести стихи скальдов размером подлинника, т. е. с воспроизведением всего того сложного и строгого узора аллитераций и внутренних рифм, который составляет сущность скальдического стихосложения. В переводе отражены и другие характерные черты скальдической формы: замысловатые и похожие на загадки поэтические фигуры (так называемые кеннинги), причудливое переплетение отдельных предложений между собой, вычурная, архаическая лексика. Естественно, однако, что переводчику пришлось все же кое в чем упростить скадьдическую форму: в его переводе кеннинги, как правило, двухчленны (тогда как у скальдов они часто трех-, четырех-, пяти-, шести- и даже семичленны), предложения переплетаются только изредка и архаизмов гораздо меньше, чем в подлиннике. Тем не менее читатель, вероятно, не преминет заметить, что даже несколько осовремененные переводом стихи скальдов непохожи на поэзию в современном понимании этого слова. Пусть, однако, обнаружив это, читатель не делает поспешного вывода, что стихи скальдов — это вообще не поэзия, но постарается осознать тот факт, что на ранних этапах становления литературы поэзия действительно была совсем не похожа на поэзию в современном понимании этого слова. Попытка объяснить, что такое поэзия скальдов, делается в приложении.

Читаем онлайн "Поэзия скальдов". [Страница - 2]

брата моря Будет дмити бурно.

Млат крушец не крошит От накала алый,

Только волком воют Ветер жрущи клети.

2 У секиры старой Сталь щербата стала.

Был колун мой волком, Стал коварной палкой.

Рад топор отправить Ратный я обратно.

В даре княжьем нужды Не было и нету.

ЭГИЛЬ СЫН ГРИМА ЛЫСОГО


ВЫКУП ГОЛОВЫ

1 Приплыл я, поли Распева волн

О перси скал,

И песнь пригнал.

Сник лед и снег.

Дар Трора влек Весной мой струг Чрез синий луг.

2 Славу воспою Смелому в бею,

Песней напою Англию твою.

В честь твою течет Игга чистый мед. Жадный слуха рот Речи да вопьет.

8 Княже, склоняй Слух и мне внимай.

Ведь гость я твой, Властитель мой.

Твой грозный пыл Врагов разил,

И Один зрил Одры могил.

4 Был как прибой Булатный бой,

И с круч мечей Журчал ручей.

Гремел кругом Кровавый гром,

Но твой шелом Шел напролом.

6 Воины станом Стали чеканным,

Сети из стали Остры вязали. Гневалось в пене Поле тюленье, Блистали раны,

Что стяги бранны.

5 Лес в лизне стрел Железный рдел.

Эйрик с нивы жал Славу пожал.

7 Скальд славить может И слово сложит

Про беды враяша, Победы княжьи. Железны враны Врезались в раны, Останки стали В тарчах торчали.

* Серп жатвы сеч Сек вежи с плеч,

А ран рогач Лил красный плач.

И стали рдяны От стали льдяной Доспехи в пьяной Потехе бранной.

9 Копья кинжал Клинки сражал.

Эйрик с нивы жал Славу пожал.

10 Багровый дрот Гнал князь в поход. Грозу невзгод

Знал скотт в тот год. И ворон в очи Бил выти волчьей, Шла Хель меж пашен Орлиных брашен.

11 Летели враны На тел курганы,

Кои попраны Кольями раны.

Волк в рану впился,

И ал вал взвился, Несытой пасти Достало сласти.

12 Гьяльпин конь скакал, Его глад пропал. Эйрик скликал Волков на свал.

«в Буй-дева снова Длить бой готова.

Звенят подковы Коня морского.

Жала из стали Жадно ристали,

Со струн летели Ястребы к цели.

14 Птиц колких сила Покой пронзила. Напряг лук жилу, Ждет волк поживу. Как навь ни бьется, Князь не сдается.

В дугу лук гнется, Стальной гул вьется.

15 Князь туг лук брал, Пчел рой в бой гнал. Эйрик скликал Волков на свал,

18 Воспеть велите ль, Как ваш воитель Славит своими Делами имя?

Нас добрым даром, Студеным жаром, Князь дарит славный, Крепкодержавный.

17 Огни запястий Он рвет на части.

Он кольца рубит, Обручья губит,

Державной рукой Жалуя свой Народ боевой Фроди мукой.

18 Страшен могучий, Стержнем обручий Вскинув высоко Кованое око.

Правду я рек Про Эйриков век, Ведал ратный бег Весь восточный брег.

19 Слух не глуши!

В славной тиши Здесь хороши Со дна души Князю в угоду Волненья меду, Брагина влага,

Одина брага.

20 Соколу сеч Справил я речь На славный лад.

На лавках палат Внимало ей Немало мужей, Правых судей Песни моей.

УТРАТА СЫНОВЕЙ

1 Грусть — велика: Грузом воздушным Безмен языка

С места не сдвинуть1 Трудно Хрофтову Крадьбу добыть,

В укроме души Она сокрыта.

2 Горькое давит Горой горе

И не дает Ётунхейма Древле добытый Дивный дар Поднять со дна Думы темной.

3 Раны выи Имира грозно Пред жилищем Родича плещут.

4 Весь мой корень Вскоре сгинет.

Буря клонит Клены бора.

Разве рад,

Кто прах родимый Должен из дому Долу несть?

Поэзия скалъВов

5 Вспомяну Про конец Отца-матери. Венцом словесным Украшу

Прах родичей, Открыв врата В тыне зубовном.

6 Вал суровый, Ограду рода,

В крепости деда Прясло пробил. Так и моя Дырой зияет: Место сына Стало пусто.

7 Ран меня Ограбила,

Други мои Утрачены. Разломало Род мой море,

Мой забор Разбит прибоем.

2 Поэзия скальдов

17

9 Мне ли бшься С убийцей сына, Если видит В сяк и всюду,

Что у старца Сил не станет? Ужели мне Поможет немощь?

10 Многое пало Морю в руки. Горько сказывать Гибель ближних. Рода щит Направил стопы

В путь блаженный От жизни сей.

11 Знаю сам;

В сыне своем Я дурного Зерна не сеял.

Рос бы и зрел он Древом щитным И был взят дланью Владыки боя.

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Поэзия скальдов» по жанру, серии, автору или названию:

Приятные ночи. Джованфранческо Страпарола
- Приятные ночи

Жанр: Древнеевропейская литература

Год издания: 1978

Серия: Литературные памятники

Трагедии. Йост ван ден Вондел
- Трагедии

Жанр: Древнеевропейская литература

Год издания: 1988

Серия: Литературные памятники

Другие книги из серии «Литературные памятники»:

Кабус-намэ.  Кей-Кавус
- Кабус-намэ

Жанр: Древневосточная литература

Год издания: 1953

Серия: Литературные памятники

Хождение по мукам. Алексей Николаевич Толстой
- Хождение по мукам

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2012

Серия: Литературные памятники