Вишакхадатта - Мудраракшаса или перстень Ракшасы
Название: | Мудраракшаса или перстень Ракшасы | |
Автор: | Вишакхадатта | |
Жанр: | Драматургия, Древневосточная литература | |
Изадано в серии: | Литературные памятники #58 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1959 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Мудраракшаса или перстень Ракшасы"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Мудраракшаса или перстень Ракшасы". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (66) »
Театральный руководитель. А по какому поводу?
Актриса. Говорят, что господин Месяц затмился.[14] Театральный руководитель. Кто это сказал? Актриса. Да народ в городе об этом толкует.
Театральный руководитель. Госпожа, я со тщанием изучил науку о небесных светилах в ее шестидесяти четырех разделах.[15] Пусть готовится эта особая трапеза в ожидании святых брахманов. Но что касается затмения Месяца — Чандры, — тебя кто-то ввел в заблуждение. Смотри:
6 Злобный похититель вместе с Кету нападает на блистающего Чандру.
Силой захватить его он хочет... (Прерывает речь).
Голос за сценой. Эй, кто это хочет захватить Чандру, когда я здесь?
Театральный руководитель.
... Но спасет его с Будхой союз.[16]
Актриса. О господин, кто же это, живущий на земле, хочет защитить Месяц от нападения похитителя?
Театральный руководитель. Поистине, госпожа, я его не вижу. Ладно! На этот раз буду внимательней и узнаю его по голосу. (Повторяет: Злобный похититель... и т. д.).
Голос за сценой. Эй, кто это хочет захватить Чандрагупту, когда я здесь?
Театральный руководитель (прислушиваясь). Госпожа, теперь я узнал.
7 Каутилья...
(Актриса выказывает страх).
... коварный,[17] тот, кто истребил род НандыВ бурном пламени гнева своего. Сюда идет он.
Имя Чандры услышав, решил: врага нападенью
Подвергается Маурья, носящий то же имя.
Так уйдем же отсюда.
(Уходят).
КОНЕЦ ПРОЛОГА.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
(Входит в гневе Чанакья, касаясь рукой пряди волос на голове).[18]
Чанакья. Отвечайте! Кто это хочет захватить Чандрагупту, когда я здесь?1 Слоновьей кровью обагренный, блестит львиный клык,
Как лунный серп, что алым светом зари окрашен.
Кто хочет, зверя одолев, вырвать дерзкой рукой
Тот клык оскаленный из пасти зияющей льва?[19]
И еще:
2 Кто, на смерть обреченный, завязанной видеть не хочет и поныне волос моих прядь,
Рода Нанды роковую кобру, дым от пламени гнева, клубящийся тучей густой?
И еще:
3 Кто перейдет моей пылающей ярости жар,
Своим огнем испепелившей род Нанды, как лес?
Кто, не сознав свое неравенство в силах с врагом,
Безумный, сгинет саранчою в пожаре лесном?
Шарнгарава! Шарнгарава!
(Входит ученик).
Ученик. Приказывай, о учитель.Чанакья. Сын мой, я хочу сесть.
Ученик. Учитель, ведь в покое у главного входа есть тростниковые сиденья. Да соизволит учитель отдохнуть здесь.
Чанакья. Сын мой, я упрекаю тебя не из суровости, присущей наставнику; я поглощен государственными делами и поэтому раздражен.
(По уходе ученика садится. Про себя). Разгневанный истреблением рода Нанды Ракшаса заключил союз с сыном Парватаки, с Малаякету, который не может простить убийства своего отца и соблазнен предложением захватить все царство Нанды. С его поддержкой и с огромным войском иноземных царей Ракшаса готовится напасть на Низкорожденного. Как это стало известно горожанам? (Размышляет). Что ж, некогда я открыто поклялся перед всеми уничтожить род Нанды и переправился через этот трудноодолимый поток — исполнил клятву. Так неужели я теперь не сумею отразить это нападение, хотя о нем уже знают? Отчего бы нет? Моего
4 Гнева огонь ведь лесному пожару подобен:
Дымом покрыл небосвод, омрачил в небе луны —
Вражеских жен овдовевших то скорбные лики.
Ветром коварства и козней подул и деревья
Пеплом покрыл — посрамил он советников. Нанды.
Ветви зажегший на дереве Нанды, спугнул он
С них стаи птиц — Нанды подданных, страхом гонимых.
Только горючее все истощив, он унялся.
И еще:
5 Кто, поникнув главою, в страхе
Пред царем укора слова тая,
С грустью видел, как силой сброшен
Был тогда с почетного места я,
Те ж узрели, как с трона Нанду
И весь род его я поверг потом;
Так бывает могучий слон лесной
С вершины горной низринут львом.
Но теперь я, хотя уже исполнил свой обет, не оставляю меча[20] ради Низкорожденного. То я
6 Как злую боль из сердца, выкорчевал девять Нандов из земли,
Как лотос на воде озерной — Маурьи власть я утвердил.
Меж другом и врагом я духом напряженным разделил
По весу ровно пополам любви и ненависти плод двойной.[21]
Однако можно ли --">
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (66) »
Книги схожие с «Мудраракшаса или перстень Ракшасы» по жанру, серии, автору или названию:
Станислав Игнаций Виткевич - Дюбал Вазахар, или На перевалах Абсурда Жанр: Драматургия Год издания: 1984 |
Другие книги из серии «Литературные памятники»:
Ирландские саги - Похищение быка из Куальнге Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 1985 Серия: Литературные памятники |
Джованфранческо Страпарола - Приятные ночи Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 1978 Серия: Литературные памятники |
Иван Дмитриевич Якушкин - Записки, статьи, письма декабриста Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 1951 Серия: Литературные памятники |
Публий Корнелий Тацит - Сочинения в двух томах. Том II. История Жанр: Античная литература Год издания: 1969 Серия: Литературные памятники |