Библиотека knigago >> Старинное >> Древневосточная литература >> О храбрых, нежных и влюбленных. Сказания пятиречья


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 873, книга: Однажды, 31 декабря, или Только один день
автор: София Чайка

Книга "Однажды, 31 декабря, или Только один день" Софии Чайки - это легкий и трогательный любовный роман, идеально подходящий для уютного чтения зимними вечерами. История разворачивается в преддверии Нового года, создавая волшебную атмосферу праздника и надежды. Сюжет вращается вокруг двух незнакомцев, Ани и Саши, которые случайно встречаются в ресторане в канун Нового года. Оба они одиноки и ищут кого-то особенного. Проведя всего один день вместе, они обнаруживают искру, которая...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Эпосы, мифы, легенды и сказания - О храбрых, нежных и влюбленных. Сказания пятиречья

О храбрых, нежных и влюбленных. Сказания пятиречья
Книга - О храбрых, нежных и влюбленных. Сказания пятиречья.   Эпосы, мифы, легенды и сказания  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
О храбрых, нежных и влюбленных. Сказания пятиречья
Эпосы, мифы, легенды и сказания

Жанр:

Классическая проза, Древневосточная литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Главная редакция восточной литературы издательства «Наука»

Год издания:

ISBN:

-

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "О храбрых, нежных и влюбленных. Сказания пятиречья"

Эта книга – собрание пенджабских эпических сказаний в переложении современных писателей Индии.Юные герои сказаний самоотверженно защищают свою любовь от мелочности, суетности, эгоизма. Их любовь нежна и сурова. Она не терпит компромисса. Пусть изгнание, пусть даже гибель, но только не разлука.

Читаем онлайн "О храбрых, нежных и влюбленных. Сказания пятиречья". [Страница - 53]

И махинвал ринулся в воду, на ходу сбрасывая с себя одежду.

– Я иду, Сохни!… Я иду!…

«Старое манговое дерево слишком далеко…- думал он между тем.- Вряд ли можно услышать голос… Она, верно, доплыла до середины…»

Он остановился и крикнул:

– Мужайся, Сохни! Не теряй зря силы! Доверься волнам! Я плыву к тебе! Держись!

Руки с яростной силой врезались в воду, противоборствовали урагану. Иногда волна захлестывала махинвала, иногда он сам уходил под воду, чтобы найти там мгновенный отдых. Вот он вырвался из бешеного водоворота и трижды прокричал:

– Сохни! Сохни! Сохни!

В тот же миг вокруг ног его что-то обвилось – лиана или веревка… Он протянул руку. Это была коса, длинная женская коса… Факел горел с двух концов, теперь один конец погас…

Махинвал подумал: «Тогда пусть гаснет и другой конец факела, пусть окончится легенда о любви!». Ему захотелось в последний раз поглядеть в любимое лицо, и он повлек Сохни к берегу. Там он попытался вернуть ей жизнь, применил все свои знания,- а знал он немало,- но усилия его оказались тщетными – огонь погас.

Тогда махинвал принялся целовать то, что прежде было его Сохни – ее губы, лицо, завитки волос на висках…

– Что поделаешь, любовь моя, Садовник наконец разгневался,- говорил он.- Ведь что произошло? Мы набили карманы запретными плодами. Долго ли мог гореть ярким светом факел истины, который мы с тобой зажгли, факел, ставший для нас жизнью?

Он поправил волосы мертвой возлюбленной и стал целовать ее тело, юное прекрасное тело, еще так недавно боровшееся с волнами Ченаба, а теперь бессильное, неподвижное. Ему почему-то вспомнилось, как в первое свидание под старым манговым деревом он

сбросил одежду, чтобы легче было переплыть Ченаб, и Сохни воскликнула: «Твое тело сверкает во мраке, подобно луне!» Та ночь была самой светлой в его жизни.

Свою рубашку и тахимад он бросил в реку со словами:

– Хотя одежды эти и хранят память о прикосновении твоих рук, моя Сохни, лучше, чтобы они не мешали нашему вечному объятию.

Затем он связал себя с Сохние накидкой и поднял любимую на руки.

– Когда-то, моя Сохние, ты горевала: нашей свадьбе не бывать! – проговорил он.- Скажи, дорогая, кто теперь помешает нам вступить в брак? Судьба и Садовник не спускают с нас глаз, но я бросаю им вызов и соединяюсь с тобой.

И махинвал твердым шагом направился к воде. Вначале волны разбивались у его ступней, потом ударились о колени, дошли до пояса, достигли шеи, оставив открытыми только головы его и Сохни. Тут он остановился.

– Последний поцелуй, любимая, наш свадебный поцелуй,- сказал он.- Глину Бухары и Гуджарата я смешиваю в один ком и передаю в руки великого духа любви. Пусть он бросит этот ком на свой чудесный гончарный круг, пусть создаст из него вечный, немеркнущий светильник.

И он направил свои стопы в глубь Ченаба.

[1] О подробностях раскопок в Таксиле (Сиркапе, Сирсукхе) см. в кн.: Г. Ф. Ильин, Древний индийский город Таксила, М., 1958.

(обратно) [2] Здесь и далее стихи в переводе А. Якобсона.

(обратно) [3] Аток – р. Инд. у переправы Багх Нилаб.

(обратно) [4] Кох – равен примерно четырем километрам.

(обратно) [5] Дхоби – стирал ьщик белья.

(обратно) [6] Тахимад – набедренная повязка.

(обратно) [7] Гиддха – народный танец.

(обратно) [8] В Индии женщины окрашивают красной краской ноги во время празднеств.

(обратно) [9] Маулви – учитель в мусульманской школе.

(обратно) [10] Догар – одна из этнических групп Пенджаба.

(обратно) [11] Шах Бахрам – один из героев «Шах-наме» Фирдоуси.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.