Библиотека knigago >> Старинное >> Античная литература >> Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия)


Книга Александра Клибанова «Духовная культура средневековой Руси» является фундаментальным исследованием духовной и культурной жизни Древней Руси в период с IX по XV века. Автор подробно рассматривает различные аспекты религиозной, философской и художественной культуры того времени. Клибанов начинает с анализа язычества Древней Руси, описывая его верования, обряды и ритуалы. Затем он переходит к принятию христианства, рассматривая его влияние на развитие русской культуры и формирование новой...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Вперёд. Сьюзан Френсис
- Вперёд

Жанр: Детские приключения

Год издания: 2020

Серия: Уолт Дисней. Нерассказанные истории

Автор неизвестен - Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия)

Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия)
Книга - Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия).   Автор неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия)
Автор неизвестен

Жанр:

Поэзия, Античная литература, Юмор: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Изд-во СГУ

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия)"

«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos , mus , mache ) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).

Читаем онлайн "Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия)". [Страница - 2]

страха кровавого весь побледнел он,

74 Хвост как весло по воде опустил; и слабо вильнув им,

75 С жаркой молитвою о возвращеньи к богам обратился.

76 Волны меж тем его вновь окатили чредою холодной.

77 Дико тут взвизгнул мышонок и речью такой разразился:

78 «Верно, не так груз любовный Зевес, в быка обратившись,

79 Вез на широкой спине, когда к Криту умчал он Европу,

80 Как меня тащит лягушка на скользкой спине своей, в дальний

81 Дом направляясь, холодной водою меня обдавая!»

82 Зрелище тут вдруг ужасное взгляду обоих явилось:

83 Змей из воды показался. И шея, как палка, торчала

84 Ввысь из воды, изгибаясь. В испуге нырнул лягушонок,

85 И не подумав, что друга такого в беде оставляет.

86 Быстро на дно он спустился, от смерти спасаяся верной.

87 Друг же покинутый, царь Крохобор, забарахтался жалко,

88 Лапки вздымая, всем телом в испуге смертельном затрясся:

89 Вынырнул раз, и другой, но тут же опять опустился

90 Вниз на глубокое дно. Нельзя было смерти избегнуть:

91 Влажная шерсть его тяжестью страшной в пучину тянула.

92 Дух испуская, он речи такие вещал напоследок:

93 «Нет, не пройдет это даром тебе, Щекодув! Вероломно

94 Ты поступил! Как отважный моряк, гибну, сброшенный с судна!

95 Ты, негодяй, на земле не посмел бы со мной состязаться

96 В беге, кулачном бою и борьбе. Только в водной стихии

97 Смог ты меня победить. Но глаза олимпийцев не дремлют:

98 Дорого гибель мою оплатите вы, лягушата!»

99 Так он сказал, и душа его в хладный Аид отлетела…

100 Гибель его царь узрел Блюдолиз, стоявший на бреге.

101 Громко тут он завопил и мышам о несчастьи поведал.

102 Те же, о смерти собрата узнав, гневом вспыхнули жарким,

103 Вестникам сразу приказ передали — звать всех на собранье.

104 Местом собранья был избран дворец царя Хлебогрыза:

105 Сыном ему Крохобор приходился, которого тело

106 Хладное стыло в далеком от верного берега море —

107 В луже на самой средине. Когда ж розоперстая Эос

108 Встала из мрака, собралися мыши. И с речью такою

109 Царь Хлебогрыз, полон скорби о сыне, ко всем обратился:

110 «Други! Хотя и один от лягушек столь тяжкое горе

111 Я претерпел — испытание всем нам они учинили.

112 О, сколь я жалок, отец, сыновей трех цветущих лишившись!

113 Первого ласка сожрала, схвативши его прямо с поля,

114 Миг улучив, как из норки он дерзостно высунул рыльце.

115 Злобные люди сгубили второго, его умертвивши

116 С помощью хитрой машины из дерева. Люди ей дали

117 Имя ловушки — но лучше погибелью ей называться!

118 Третий всех более дорог был мне и матери милой,

119 Но и его погубил Щекодув, опрокинув в пучину.

120 Так поскорее же, мыши, на подлых лягушек походом

121 Двинемся, тело украсив оружием острым и грозным!».

122 Так убедил Хлебогрыз всех мышей изготовиться к бою.

123 В битву мышей сам Арес снарядил, зажигатель сражений.

124 В поножи мощные ноги одели, стручки разделивши

125 Ровно на две половины. Златой желтизною сияли

126 Эти стручки, что в течение ночи они понагрызли.

127 Панцири сделали мыши, искусно тростник изгибая,

128 Шкурою ласки покрыли затем, от болезни издохшей.

129 Крышки светильника щит заменили, а копьями стали

130 Длинные иглы — из меди тяжелой Ареса изделье.

131 Шлемом блестящим покрылись — стручком полевого гороха.

132 Так приготовились мыши к войне. Лягушки, об этом

133 Сведав, дружно на сушу попрыгали, воды покинув.

134 Долго они совещалися тут, быть войне или миру.

135 Только они рассмотрели причины вражды, вдруг возникшей —

136 Вестник тут прибыл, торжественно жезл пред собою несущий.

137 Звали его Горшколазом; великого Творогоеда

138 Сыном он был. Суровую весть возвестил он лягушкам:

139 «Ныне внимайте, лягушки, угрозе, которую шлет вам

140 Племя мое. Надлежит вам готовиться к бранному делу.

141 Тело царя Крохобора в пучине недавно открыли

142 Мыши, его ж погубил Щекодув. Теперь собирайтесь,

143 Ежели есть среди вас, кто витязем хочет назваться».

144 Так он сказал. Безупречная речь его в сердце запала,

145 Дух возмутила лягушек, воителей племя надменных,

146 Грозно они зашумели. Но встав, Щекодув провещал

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.