Библиотека knigago >> Приключения >> Приключения >> Циклы романов "Приключения на разных континентах-1".Компиляция. Книги 1-28


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2920, книга: Город Невест
автор: Дмитрий Гакен

"Город Невест" Дмитрия Гакена – захватывающий боевик, который держит в напряжении до последней страницы. Книга отлично прописана, персонажи хорошо продуманы, а сюжетная линия захватывающая. Как любителю боевой фантастики, я высоко оценил динамичные боевые сцены и сложные заговоры. Гакен искусно сплетает действие и интриги, создавая увлекательное чтение. Что действительно отличает эту книгу, так это ее кинематографичность. Я мог легко представить себе эти сцены на большом экране, а...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Лорд Джим. Тайфун (сборник). Джозеф Конрад
- Лорд Джим. Тайфун (сборник)

Жанр: Морские приключения

Год издания: 2015

Серия: Морские приключения

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Египтянин. Мика Тойми Валтари
- Египтянин

Жанр: Историческая проза

Год издания: 2019

Серия: Иностранная литература. Большие книги

Луи Анри Буссенар - Циклы романов "Приключения на разных континентах-1".Компиляция. Книги 1-28

Циклы романов "Приключения на разных континентах-1".Компиляция. Книги 1-28
Книга - Циклы романов "Приключения на разных континентах-1".Компиляция. Книги 1-28.  Луи Анри Буссенар  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Циклы романов "Приключения на разных континентах-1".Компиляция. Книги 1-28
Луи Анри Буссенар

Жанр:

Приключения, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Циклы романов "Приключения на разных континентах-1".Компиляция. Книги 1-28"

Буссенар оставил весьма богатое литературное наследие: 41 роман (24 экзотических, или приключенческо-географических, 8 военно-приключенческих, 5 социально-авантюрных и 4 научно-фантастических), три больших документальных сочинения, а также более трёх десятков очерков и рассказов. Ориентируясь преимущественно на юную аудиторию, писатель чувствовал, что не может высказаться до конца, будучи стеснённым рамками жанра. Русские переводы романов Буссенара появлялись как правило сразу же после публикации его новых книг во Франции. В 1911 году в приложении к журналу «Природа и люди» (С.-Петербург) вышло собрание сочинений в Луи Буссенара в 40 томах. Также отдельные произведения переиздавались в советские времена. Во Франции же пик популярности классика приключенческой литературы пришёлся на период между двумя мировыми войнами, с середины ХХ века его наследие практически полностью забыто. В 1991-2001 годах московское издательство «Ладомир» выпустило полное собрание романов писателя в 30-ти томах (32-х книгах), в новых переводах.

                                                              

Содержание:

Бессребреник:

1. Луи Буссенар: Без гроша в кармане (Перевод: В. Финк)

2. Луи Буссенар: Бенгальские душители (Перевод: О. Чехович)

3. Луи Буссенар: Бессребреник среди желтых дьяволов (Перевод: М. Якименко)

Господин Синтез:

1. Луи Анри Буссенар: Тайны господина Синтеза (Перевод: Е. Квитницкая-Рыжова)

2. Луи Анри Буссенар: Десять тысяч лет среди льдов

Жан Бургейль:

1. Луи Буссенар: Жан Оторва с Малахова кургана (Перевод: М. Якименко, Н. Глен)

2. Луи Буссенар: Под барабанный бой (Перевод: М. Якименко, Н. Глен)

Жозеф Перро:

1. Луи Анри Буссенар: Из Парижа в Бразилию по суше (Перевод: Р. Родина, Е. Морозова, Т. Балашова)

2. Луи Буссенар: Адское ущелье (Перевод: Е. Мурашкинцева)

3. Луи Анри Буссенар: Канадские охотники (Перевод: Т. Балашова)

Капитан Сорви-голова:

1. Луи Анри Буссенар: Ледяной ад (Перевод: А. Сергеев В.Карпинская)

2. Луи Анри Буссенар: Герои Малахова кургана

3. Луи Буссенар: Капитан Сорвиголова (Перевод: К. Полевой)

Приключенея парижанина:

1. Луи Буссенар: Приключения парижанина в стране львов, в стране тигров и в стране бизонов (Перевод: Е. Киселев)

2. Луи Буссенар: Архипелаг чудовищ (Перевод: Ю. Грейдинг)

3. Луи Буссенар: Сын парижанина (Перевод: Ю. Грейдинг)

4. Луи Буссенар: Новые приключения парижанина (Перевод: Н. Звенигородская)

Приключения в Гвиане:

1. Луи Буссенар: Гвианские робинзоны (Перевод: В. Брюгген)

2. Луи Буссенар: Охотники за каучуком (Перевод: Н. Звенигородская, М. Стебакова, О. Малкина)

Приключения знаменитых землепроходцев:

1. Луи Буссенар: Приключения знаменитых первопроходцев. Африка (Перевод: Н. Зубкова)

2. Луи Буссенар: Приключения знаменитых первопроходцев. Северный полюс (Перевод: Ю. Розенберг, И. Кутасов, Е. Трынкина)

3. Луи Буссенар: Приключения знаменитых первопроходцев. Океания (Перевод: Ю. Розенберг, И. Кутасов, Е. Трынкина)

4. Луи Анри Буссенар: Приключения знаменитых первопроходцев. Америка (Перевод: С. Хазанова)

5. Луи Анри Буссенар: Приключения знаменитых первопроходцев. Азия (Перевод: Юлия Розенберг, О. Смирнов, В. Брюгген)

Приключения Фрикетты :

1. Луи Буссенар: Подвиги санитарки (Перевод: О. Сорокина)

2. Луи Буссенар: Остров в огне (Перевод: А. Басманова)

Секрет Жермены:

1. Луи Буссенар: Секрет Жермены (Перевод: С. Пестель)

2. Луи Буссенар: Похождения Бамбоша (Перевод: Е. Квитницкая-Рыжова)

                                            

Читаем онлайн "Циклы романов "Приключения на разных континентах-1".Компиляция. Книги 1-28". [Страница - 3484]

(обратно)

243

Ростопчин Федор Васильевич (1763–1826) — граф, московский губернатор в Отечественную войну 1812 года. (Примеч. перев.) Называя Ростопчина человеком, «уничтожившим Москву» автор некритически, слишком категорично воспринимает сомнительную версию о поджоге столицы по приказу графа. Историки называют иные причины московских пожаров во время захвата французами.

(обратно)

244

Гибралтар — территория (скала) на юге Пиренейского полуострова, у Гибралтарского пролива. В 1704 году отвоеван у Испании. Сейчас британское владение.

(обратно)

245

Маниока — род тропических растений (160 видов), многие виды являются съедобными.

(обратно)

246

Фаронский — от названия португальского приморского города Фаро.

(обратно)

247

Тартарен из Тараскона — герой трилогии французского писателя Альфонса Доде (1840–1897) — чудовищный хвастун и фанфарон; имя его стало нарицательным.

(обратно)

248

Мартиника — остров в Вест-Индии, владение Франции.

(обратно)

249

Галлы — старинное название французов, иногда употребляемое и в литературе нашего времени.

(обратно)

250

Сепаратизм — стремление к отделению, обособлению.

(обратно)

251

Расовая дискриминация — умаление прав отдельных народов, их угнетение и преследование.

(обратно)

252

Саванна — обширные равнины в тропиках, покрытые травами, с островками колючих кустарников и низкорослых деревьев.

(обратно)

253

Хижина дяди Тома — нарицательное название убогого жилища негров; по одноименному роману американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу (1811–1896), написанному в 1852 году и пользующемуся до наших дней популярностью.

(обратно)

254

Марти Хосе Хулиан (1853–1895) — национальный герой Кубы, идеолог, организатор и участник освободительного движения против испанского господства. Основатель Кубинской революционной партии (существовала в 1892–1898 гг.). Погиб в бою.

(обратно)

255

Варона Энрике Хосе (1849–1933) — кубинский писатель, ученый, общественный деятель, активный участник борьбы за независимость. Присоединялся к Кубинской революционной партии.

(обратно)

256

Рюлоф — польский генерал, участник освободительного движения на Кубе; в войне 1868–1878 годов одержал ряд побед над испанцами.

(обратно)

257

Инквизиция — в католической церкви XII–XIX веков судебно-политическое учреждение для борьбы с ересями; отличалась крайней жестокостью. Инквизиторами называют в переносном смысле палачей, людей, предающих и подвергающих пыткам, мучениям, издевательствам.

(обратно)

258

Пиастр — итальянское название старинной монеты песо.

(обратно)

259

Леток — отверстие в улье для входа и выхода пчел.

(обратно)

260

Лигатура — в медицине: нить для перевязывания кровеносных сосудов.

(обратно)

261

Ваше превосходительство — официальное обращение к генералам и высшим чиновникам; называть так полковников не принято.

(обратно)

262

Реквизиция — принудительное изъятие имущества, жилья и проч.

(обратно)

263

Мажордом — управляющий частным богатым домом, рестораном.

(обратно)

264

Могиканы — индейское племя, почти полностью истребленное.

(обратно)

265

Лефевр Франсуа-Жозеф (1755–1820) — маршал, участник французской революции и наполеоновских войн, командовал корпусом и частью гвардии. (Примеч. перев.)

(обратно)

266

Крестоносцы — участники крестовых походов (1096–1270 гг.) на Ближний Восток; захватнические цели прикрывались религиозными лозунгами.

(обратно)

267

Гурман — любитель и знаток изысканных блюд; лакомка.

(обратно)

268

Ратуша — здание городского самоуправления, обычно имеет часовую башню.

(обратно)

269

Молох — в библейской мифологии божество, для умилостивления которого сжигали малолетних детей.

(обратно)

270

Секта — религиозная группа, община, отколовшаяся от господствующей церкви.

(обратно)

271

Инкогнито — скрытно, тайно, не называя своего имени (например, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.