Библиотека knigago >> Приключения >> Приключения >> Авиатор


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1558, книга: Рассказы для детей
автор: Михаил Михайлович Зощенко

Книга "Рассказы для детей" Михаила Зощенко — это прекрасный сборник юмористических и поучительных историй, написанных для самых маленьких читателей. От самого начала до конца я не могла сдержать улыбки, читая об забавных приключениях и уроках, которые дети извлекают из них. Все рассказы невероятно увлекательны и написаны с классическим остроумием Зощенко. Его талант заставить обыденные ситуации казаться экстраординарными и забавными делает эти рассказы идеальными для чтения вслух с...

Йон Колфер - Авиатор

Авиатор
Книга - Авиатор.  Йон Колфер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Авиатор
Йон Колфер

Жанр:

Приключения

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Эксмо, Домино

Год издания:

ISBN:

ISBN 978-5-699-36928-7

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Авиатор"

Если человек родился в корзине терпящего бедствие воздушного шара, к гадалке ходить не надо — он вырастет авиатором. Тем более что отец Конора Брокхарта, будущего покорителя неба, капитан гвардии скромного островного государства, состоит на службе у короля-романтика, для которого слава и богатство ничто в сравнении с заботой о своих подданных. И все вроде бы идет своим чередом, ничто не нарушает идиллию, но в один несчастливый день в государстве происходит переворот, доброго короля убивают, а на его месте утверждается злобный генерал Бонвилан.

Но не может такого быть, чтобы человек, родившийся в воздухе, смирился с подобной несправедливостью. И Конор Брокхарт начинает борьбу…

Читаем онлайн "Авиатор". [Страница - 140]

Английская фамилия Брокхарт (Broekhart) буквально означает «разбитое сердце».

(обратно)

62

Планшир — деревянные или металлические перила поверх судового ограждения.

(обратно)

63

Финн Мак-Кумал (Фингал) — герой кельтских мифов III в. н. э., воин, мудрец, провидец.

(обратно)

64

Майское дерево — украшенный цветами столб, вокруг которого танцуют во время первомайских праздников.

(обратно)

65

Эллинг — помещение для постройки или ремонта судов на берегу.

(обратно)

66

Джеймс Джесси Вудсон (1847–1882) — знаменитый бандит, во время Гражданской войны в Америке был партизаном на стороне южан-конфедератов. После войны в течение тринадцати лет вместе с братом возглавлял банду, грабившую банки и поезда. Стал героем многих народных баллад и песен.

(обратно)

67

По́дмости — настил, рабочая площадка на строительных лесах.

(обратно)

68

Глетчер — ледник — естественные скопления масс льда на земной поверхности.

(обратно)

69

Фунт (стерлингов) — денежная единица Великобритании и Ирландии; равен 100 пенсам; до 1971 г. равнялся 240 пенсам или 20 шиллингам.

(обратно)

70

Помешанный (сумасшедший, безумный); по-английски: lunatic; и то и другое происходит от слова «луна».

(обратно)

71

Пенни — разменная монета Великобритании и Ирландии; равняется 1/100 фунта стерлингов; до 1971 г. равнялась 1/240 фунта стерлингов, или 1/12 шиллинга.

(обратно)

72

Нападение на оружие (фр.).

(обратно)

73

Бусидо — моральный кодекс самураев, в котором воплощается сама сущность благородного боя.

(обратно)

74

«Савой» — отель-люкс в Лондоне, открыт в 1889 г.; один из самых известных отелей мира.

(обратно)

75

Питерсберг — город в штате Виргиния, США; осада Питерсберга (1864–1865 гг.) — один из последних эпизодов американской Гражданской войны.

(обратно)

76

Зальцбург — город в Австрии, родина В.-А. Моцарта.

(обратно)

77

Пикадилли — одна из главных улиц центральной части Лондона.

(обратно)

78

Балестра — фехтовальный прием.

(обратно)

79

Уэст-Энд — район Лондона, главный центр торговли и развлечений.

(обратно)

80

Сведа — род растений семейства маревых, одно-или многолетние травы; около ста видов по всему земному шару; растет по засоленным местам, морским побережьям, берегам соленых водоемов.

(обратно)

81

Гайд-Парк — парк в центре Лондона; один из королевских парков.

(обратно)

82

Морская миля — мера длины для измерения морских расстояний, равная 1,852 километра.

(обратно)

83

Тропа великана — местность в Северной Ирландии, где находится около 40 тысяч плотно прижатых друг к другу базальтовых колонн, образовавшихся в результате извержения вулкана; популярная достопримечательность Ирландии, обязанная своим названием древней легенде о Финне Мак-Кумале.

(обратно)

84

Фении (от названия легендарной военной дружины III в.) — члены тайного общества, боровшегося за освобождение Ирландии от Англии в 50-х годах XIX — начала XX века.

(обратно)

85

Бисмарк Отто фон (1815–1898) — немецкий государственный деятель и дипломат, первый канцлер Германской империи.

(обратно)

86

«Гиннесс» — темное крепкое ирландское пиво.

(обратно)

87

В системе небесных координат положение светил и любых точек на небесной сфере определяется дугами и углами, выражаемыми в градусах и в единицах времени; 360° = 24 часам.

(обратно)

88

Морская сажень — морская мера длины, равная 1,83 метра.

(обратно)

89

Кокни — житель Лондона, уроженец Ист-Энда, представитель рабочих слоев населения.

(обратно)

90

«Парильня» — помещение для обрядового и лечебного потения у большинства индейских племен.

(обратно)

91

Шестипенсовик — монета в шесть пенни (пенс — англ. pence, мн. число от penny).

(обратно)

92

Эфес — рукоять сабли, шашки, шпаги, главным образом с защитным приспособлением — гардой.

(обратно)

93

Нервюра — элемент --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Йон Колфер»:

Артемис Фаул. Йон Колфер
- Артемис Фаул

Жанр: Детская фантастика

Год издания: 2011

Серия: Артемис Фаул

Последний дракон. Йон Колфер
- Последний дракон

Жанр: О драконах

Год издания: 2020

Серия: Шедевры магического реализма