Библиотека knigago >> Приключения >> Приключения >> Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1651, книга: Хроники дальних дорог
автор: Иар Эльтеррус

"Хроники дальних дорог" Иара Эльтерруса — это эпическое повествование, которое увлекает читателей в путешествие по опасным и захватывающим мирам. Эта книга представляет собой идеальное сочетание динамичных боевых сцен, интригующих персонажей и проработанного мира. История разворачивается вокруг отряда доблестных воинов, отправившихся на поиски похищенного артефакта. Их путь лежит через неизведанные земли, населенные грозными существами и скрывающими древние секреты. По мере...

Наталья Поваляева - Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя

Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя
Книга - Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя.  Наталья Поваляева  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя
Наталья Поваляева

Жанр:

Современная проза, Приключения

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Adventure Press

Год издания:

ISBN:

978-1-300-62427-1

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя"

Однажды вечером сэр Гарри отправился… нет, это был сэр Эндрю. Или, может быть, сэр Роберт? Одним словом, трое закадычных друзей (не говоря уже о Коте Томасе с его закадычным другом Кренделем) встретились, как обычно, в своем любимом кафе “Рога и бубенцы”. Жизнь здесь бьет ключом: Можно ли встретить собственного двойника? Что означает сон сэра Роберта? Почему, черт побери, на сэре Эндрю надета розовая маска?!

Перед вами трое закадычных друзей в поисках идентичности. Такова традиция. Ведь настоящий джентльмен никогда не нарушает традиций!


Читаем онлайн "Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

стр.

Наталья Поваляева ТРОЕ ИЗ БЛУМСБЕРИ, НЕ СЧИТАЯ КОТА И КРЕНДЕЛЯ с иллюстрациями автора

Действующие лица:


Сэр Эндрю — джентльмен с зонтом и в маске, закадычный друг сэра Роберта, сэра Гарри и Кота Томаса с Кренделем.


Книгаго: Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя. Иллюстрация № 1
Сэр Роберт — джентльмен с моноклем, закадычный друг сэра Эндрю, сэра Гарри и Кота Томаса с Кренделем.


Книгаго: Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя. Иллюстрация № 2
Сэр Гарри — джентльмен с сигарой в зубах и газетой подмышкой, закадычный друг сэра Эндрю, сэра Роберта и Кота Томаса с Кренделем.


Книгаго: Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя. Иллюстрация № 3
Кот Томас — кот, закадычный друг сэра Эндрю, сэра Роберта, сэра Гарри и Кренделя. Крендель — крендель, закадычный друг Кота Томаса, молчаливый ворчун, которого сэр Эндрю, сэр Роберт и сэр Гарри терпят только ради закадычного друга Кота Томаса.


Книгаго: Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя. Иллюстрация № 4
И другие.


Книгаго: Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя. Иллюстрация № 5

Table talk

— Прекрасная погода сегодня, не правда ли? — сказал сэр Эндрю, присаживаясь за столик к своим закадычным друзьям сэру Гарри, сэру Роберту и Коту Томасу с Кренделем.


Книгаго: Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя. Иллюстрация № 6
— Просто исключительно великолепная, — ответил сэр Роберт, рассматривая в монокль лужу дождевой воды, растекающуюся вокруг зонта сэра Эндрю.

— Давненько природа не баловала нас такой благодатью, — присоединился к беседе сэр Гарри, незаметно перекладывая свою любимую газету подальше от мокрого цилиндра сэра Эндрю.

— По дороге сюда я пытался припомнить, когда последний раз стоял такой же чудесный день, и не преуспел, — сообщил сэр Эндрю и громко чихнул.

— Моя тетушка Эмили рассказывала, что однажды в Брайтоне была свидетельницей невероятно отменной погоды, — сказал сэр Роберт, наблюдая в монокль, как лужа от зонта сэра Эндрю подбирается к его лаковым гамашам.

— Передавайте ей при случае нижайший поклон от всех нас, — сказал сэр Гарри, безуспешно пытаясь раскурить отсыревшую сигару.

— А по-моему, господа, погода — дрянь, а вы все — жалкие снобы и лицемеры, — решил наконец поддержать разговор Кот Томас.

Крендель ничего не сказал, только обвел сэра Эндрю, сэра Роберта и сэра Гарри возмущенным, а Кота Томаса — ласковым взглядом, и меланхолично покачиваясь, принялся смотреть в залитое дождем окно.

За столом воцарилось дружелюбное молчание.


Книгаго: Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя. Иллюстрация № 7

Новая маска сэра Эндрю

Однажды сэр Эндрю спешил на встречу со своими закадычными друзьями сэром Робертом, сэром Гарри, Котом Томасом и Кренделем в кафе «Рога и бубенцы». Погода, как обычно, стояла чудесная — лило, словно из носа простуженного кокни, и, пытаясь преодолеть зеленую лужу возле овощной лавки, сэр Эндрю неверно рассчитал дальность прыжка, упал и ударил лицом в грязь.


Книгаго: Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя. Иллюстрация № 8
Головокружительный прыжок сэра Эндрю

Любимая черная маска сэра Эндрю была решительно испорчена, а показаться на глаза своим закадычным друзьям без маски сэру Эндрю не позволяло воспитание и происхождение — --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.