Роберт Льюис Стивенсон - Отлив
Название: | Отлив | |
Автор: | Роберт Льюис Стивенсон | |
Жанр: | Исторические приключения, Морские приключения, Приключения, Литература ХIX века (эпоха Промышленной революции), Зарубежная классическая проза | |
Изадано в серии: | Зарубежная классика | |
Издательство: | Эксмо | |
Год издания: | 2003 | |
ISBN: | 978-5-699-02325-7, 5-699-02325-9 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Отлив"
Английский писатель, шотландец по происхождению, Роберт Льюис Стивенсон (1850–1894) вошел в историю литературы не только как классик неоромантизма, автор приключенческих романов, но и как тонкий стилист, мастер психологического портрета. Романтика приключений сочетается у него с точностью в описании экзотики и подлинным историческим колоритом.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: робинзонада,становление героя
Читаем онлайн "Отлив". [Страница - 59]
(обратно)
3
Копра – мякоть плода (ореха) кокосовой пальмы; используется для получения кокосового масла.(обратно)
4
Кокни – пренебрежительно-насмешливое прозвище уроженца Лондона из низших слоев населения.(обратно)
5
Инфлюэнца – устаревшее название гриппа.(обратно)
6
«Волшебный стрелок» («Вольный стрелок») – опера К. Вебера на тему старинных немецких народных сказаний.(обратно)
7
Каспар – действующее лицо оперы К. Вебера «Вольный стрелок» (1820), егерь.(обратно)
8
Приветствие в Полинезии.(обратно)
9
«Арабские ночи» – имеется в виду сборник «Тысяча и одна ночь».(обратно)
10
Соверен – английская монета, равная по достоинству одному фунту стерлингов.(обратно)
11
Бобби – прозвище английского полицейского.(обратно)
12
Капитан (полинез.).(обратно)
13
…из Пятой симфонии. – Произведение Бетховена.(обратно)
14
Памятная жалоба (лат.).(обратно)
15
«Трижды и четырежды блаженны те, что находятся пред отеческим алтарем» (лат.).(обратно)
16
«Я несу невыносимое» (нем.).(обратно)
17
«Ты, гордое сердце, ты так хотело» (нем.).(обратно)
18
Фриско – жаргонное название г. Сан-Франциско.(обратно)
19
Салинг – рама, состоящая из продольных и поперечных брусьев, служащая для натяга снастей стоячего такелажа.(обратно)
20
Кабестан (шпиль) – ворот, устанавливаемый на судах для вытягивания якорных цепей, тросов.(обратно)
21
Гакаборт – верхняя закругленная часть кормовой оконечности судна. На гакаборт накладывались резные узоры, служившие для украшения.(обратно)
22
Кафельнагель – металлический стержень, применяемый для скрепления деревянных конструкций.(обратно)
23
Нактоуз – шкапик из тикового дерева, дуба или красного дерева, на котором устанавливается компас на судне.(обратно)
24
Кливер-шкоты – снасти, которыми растягивается нижний угол косого треугольного паруса.(обратно)
25
Грота-шкот – снасть, с помощью которой ставится нижний парус на грот-мачте.(обратно)
26
Бейдевинд – курс парусного судна, при котором его диаметральная плоскость составляет угол менее 90° с направлением ветра.(обратно)
27
Концертина – пневматический музыкальный инструмент, небольшая гармонь, с клавишами в виде кнопок.(обратно)
28
Перевод песен И. Комаровой.(обратно)
29
Шкаторина – кромка паруса, обшитая ликтросом.(обратно)
30
Тавита – искаженное имя Давид, царь иудейский.(обратно)
31
Бриз – ветер на морском побережье, меняющий два раза в сутки направление. Днем бриз дует с суши, ночью – с моря. Бризы распространяются не более 40 км внутрь берега и немного более в сторону моря.(обратно)
32
Грот-марсель – второй снизу на грот-мачте парус. Кливер-марсель – термин, отсутствующий в отечественной морской практике.(обратно)
33
Стаксель – косой парус треугольной формы.(обратно)
34
Планшир – деревянный брус, ограничивающий фальшборт в верней его части.(обратно)
35
Марса-фал – снасть, ввязанная за середину марса-рея и служащая для его подъема при постановке марселя.(обратно)
36
Фока-шкот – шкоты, с помощью которых растягивают парус по фок-рею.(обратно)
37
Комингсы – вертикальные стальные листы или толстые деревянные доски, брусья высотой до 60 см, ограждающие отверстия или люки на палубе.(обратно)
38
Обсервация – наблюдение береговых предметов или небесных светил, на основании которых получают графически на карте или путем вычислений местоположение корабля.(обратно)
39
Финдлей – общеупотребительное название морского справочника, названного по имени его автора.(обратно)
40
Брать рифы – убавлять площадь паруса.(обратно)
41
Кабельтов – мера длины, равная 185,2 м (0,1 морской мили).(обратно)
42
Сажень морская (шестифутовая) – морская мера длины, равная 1,83 м. В морском деле применялась лишь для указания глубины моря для однообразия с английскими морскими картами и пособиями, где глубины всегда указываются или в шестифутовых саженях, или в футах. (обратно)43
Банка – --">Книги схожие с «Отлив» по жанру, серии, автору или названию:
Роберт Льюис Стивенсон - Путешествие вглубь страны Жанр: Исторические приключения Год издания: 1878 |
Роберт Льюис Стивенсон - Вилли с мельницы Жанр: Исторические приключения Серия: Рассказы |
Деннис Джуд, Рональд Фредерик Делдерфилд, Роберт Льюис Стивенсон - ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 63 Жанр: Исторические приключения Год издания: 2017 Серия: Антология детской литературы |
Другие книги из серии «Зарубежная классика»:
Ги де Мопассан - Грезы Жанр: Классическая проза Год издания: 2006 Серия: Зарубежная классика |
Ги де Мопассан - Волк Жанр: Классическая проза Год издания: 2006 Серия: Зарубежная классика |
Фрэнсис Скотт Фицджеральд - Семья на ветру Жанр: Современная проза Год издания: 2012 Серия: Зарубежная классика |
Теодор Драйзер - Гений Жанр: Проза Год издания: 2009 Серия: Зарубежная классика |