Библиотека knigago >> Приключения >> Исторические приключения >> Прокламация и подсолнух

Мила Сович , Александра Дубко - Прокламация и подсолнух

Прокламация и подсолнух
Книга - Прокламация и подсолнух.  Мила Сович , Александра Дубко  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Прокламация и подсолнух
Мила Сович , Александра Дубко

Жанр:

Исторические приключения, Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

АТ

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Прокламация и подсолнух"

Год тысяча восемьсот семнадцатый, княжество Валахия. Юный боярин Штефан Глоговяну возвращается домой из Австрии и неожиданно узнает, что скелеты в семейном шкафу могут не просто изменить его судьбу, а накрепко связать ее с грядущим народным восстанием под руководством Тудора Владимиреску...
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: исторический роман, история, молодежь, приключения, прошлое, экшн

Читаем онлайн "Прокламация и подсолнух". [Страница - 140]

57

«Зеленая улица» – наказание шпицрутенами (жарг.).

(обратно)

58

Константин Ипсиланти – фанариот, господарь Валахии в 1802-1806 гг.

(обратно)

59

генерал Милорадович – командовал русскими войсками в Валахии в начале войны 1806-1812 гг.

(обратно)

60

Джаным – душа моя (тур.).

(обратно)

61

Бей-эфенди – хозяин, досл. «уважаемый господин» (тур.).

(обратно)

62

Гюзидэ – наложница (тур.).

(обратно)

63

Ханым – хозяйка, госпожа (тур.).

(обратно)

64

Иншалла! – Если пожелает Бог! Молитвенное восклицание, междометие у мусульман.

(обратно)

65

Охота на вабу – приманивание волков воем.

(обратно)

66

Прибылые – волчата нынешнего года рождения.

(обратно)

67

Контрминная галерея – подземный ход, в который закладывают заряды для подрыва вражеских мин.

(обратно)

68

Gâchette - (фр.) защелка замка, спусковой механизм оружия, от древнефр. gaspia.

(обратно)

69

Фладдермина – система противопехотных мин с контактным взрывателем из кремневого ружейного замка.

(обратно)

70

Шеллфугас – разновидность подземного заряда с фитилем, идущим к бомбе.

(обратно)

71

Маркиз де Вобан – маршал Франции, выдающийся военный инженер XVII века.

(обратно)

72

... через знакомое окно вару таскать куда сподручнее, чем каждый раз нитку рвать… – Через знакомый таможенный пост таскать контрабанду сподручнее, чем каждый раз незаконно пересекать границу (жарг.).

(обратно)

73

Вейс-шварц – фальшивый паспорт (жарг.).

(обратно)

74

Собачья вахта – вахта в середине ночи (жарг.).

(обратно)

75

Баранже – холодно, промозгло (жарг.).

(обратно)

76

Порто-франко – зона беспошлинной торговли, прототип оффшорных зон.

(обратно)

77

Переярок – волчонок прошлого года рождения.

(обратно)

78

Адам Смит – шотландский экономист, философ-этик.

(обратно)

79

… налоги за него списывать… – служба в пандурах в Валахии не оплачивалась, но давала налоговые льготы.

(обратно)

80

Грандисон – положительный герой одноименного сентиментального романа С. Ричардсона.

(обратно)

81

Сырба – народный танец.

(обратно)

82

«Обет целомудрия означает обещание богу нарушения самого мудрого и могущественного из его законов» – неточная цитата из романа Дени Дидро «Монахиня».

(обратно)

83

Чокань – традиционная стеклянная посуда для ракии в форме маленькой колбы.

(обратно)

84

Кроки – чертеж участка местности с глазомерной съемкой.

(обратно)

85

Völlige Ruhe – Полный покой (нем.).

(обратно)

86

Fünfer Tage – Пять дней (австр. диал. нем.).

(обратно)

87

Vielen Dank, Herr Doktor – Большое спасибо, господин доктор (нем.).

(обратно)

88

Räuberbande, nicht die Wachen – Шайка разбойников, а не стража! (нем.)

(обратно)

89

… за крестом сплаваю… – румынская традиция освящения воды. За брошенным в воду крестом плавали наперегонки.

(обратно)

90

Кобза – струнный музыкальный инструмент.

(обратно)

91

Славлю Тебя, Господи; Ты гневался на меня, но отвратил свой гнев и утешил меня – Книга пророка Исайи 12:1.

(обратно)

92

Клушер – одна из административных должностей в Валахии.

(обратно)

93

Каймакам – одна из административных должностей в Валахии.

(обратно)

94

Братья, жители Цара Романешти… – Падешская прокламация Тудора Владимиреску от 23 января (4 февраля) 1821 г., частично (пер. авт.).

(обратно)

95

Theodor Aman [Public domain], via Wikimedia Commons.

(обратно)

96

Оттиск предоставлен г-жой Констанцей Ходос, опубликован в книге Н. Иорга "Аграрная, экономическая и социальная ситуация в Олтении накануне восстания Тудора Владимиреску". 1915 г. Бухарест. [Old Public domain]

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.