Мила Сович , Александра Дубко - Прокламация и подсолнух
Название: | Прокламация и подсолнух | |
Автор: | Мила Сович , Александра Дубко | |
Жанр: | Исторические приключения, Самиздат, сетевая литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | АТ | |
Год издания: | 2016 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Прокламация и подсолнух"
Год тысяча восемьсот семнадцатый, княжество Валахия. Юный боярин Штефан Глоговяну возвращается домой из Австрии и неожиданно узнает, что скелеты в семейном шкафу могут не просто изменить его судьбу, а накрепко связать ее с грядущим народным восстанием под руководством Тудора Владимиреску...
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: исторический роман, история, молодежь, приключения, прошлое, экшн
Читаем онлайн "Прокламация и подсолнух". [Страница - 139]
(обратно)
14
Нелуца – простонар. от Елена (рум.).(обратно)
15
Великий бан Крайовы – высшая административная должность в Валахии, второй человек после господаря.(обратно)
16
Великий логофет – один из высших административных чинов в Валахии.(обратно)
17
Фанариоты – греческая элита Османской империи. Из числа фанариотов до восстания Тудора Владимиреску султаны назначали господарей Валахии и Молдавии.(обратно)
18
Диван – административный орган власти в Валахии, сословное собрание.(обратно)
19
Путлище – ремень, на котором стремя подвешивается к седлу.(обратно)
20
Гуцульская порода – аборигенная порода лошадей, выведенная в Карпатах.(обратно)
21
Конвенционный талер – австрийская серебряная монета, десятая часть кёльнской марки.(обратно)
22
Ольстры – седельные пистолетные кобуры.(обратно)
23
Мамалыга – круто заваренная каша из кукурузной муки.(обратно)
24
Наргиле – род кальяна.(обратно)
25
Гайдуки – разбойники (рум.). Слово не всегда имело негативную окраску.(обратно)
26
Гульден – серебряная монета достоинством в половину талера.(обратно)
27
Флорин – другое название гульдена.(обратно)
28
Panduren! Grenzschutzbeamte! – Пандуры! Пограничная стража! (нем.)(обратно)
29
Ракия – крепкий спиртной напиток, румынский самогон.(обратно)
30
Стригой – упырь, оживший мертвец (рум.).(обратно)
31
Руксандра – простонар. от Александрина (рум.).(обратно)
32
Слуджер – мелкий боярский чин в Валахии.(обратно)
33
Приструга – ремень на седле, к которому крепится подпруга.(обратно)
34
Чорба – фасолевый или бобовый суп, блюдо турецкой, румынской и молдавской кухни.(обратно)
35
Verdammte scheisse! – Проклятое дерьмо! (нем.)(обратно)
36
Олтения – Малая Валахия, часть страны за рекой Олт.(обратно)
37
Пазвантоглу – паша Видина, турецкий военачальник. В 1800 году его войска взяли Крайову.(обратно)
38
Ordnung ist das halbe Leben. – Порядок – половина жизни. (нем.)(обратно)
39
Wer Ordnung hält, ist nur zu faul zum Suchen. – У кого всегда порядок, тот просто слишком ленив, чтобы искать. (нем.)(обратно)
40
Бан – мелкая медная монета.(обратно)
41
… заплатить за такое глухое место… – В Валахии чиновники платили за свое место вперед и не получали жалования из казны.(обратно)
42
Калтабоши – национальное блюдо, домашние колбаски.(обратно)
43
Катринта – национальная женская одежда, юбка из двух несшитых полотнищ.(обратно)
44
… пояса поверх юбок… – женщины носили традиционные широкие пояса под верхней одеждой, мужчины – поверх.(обратно)
45
Фригеруй – национальное блюдо, мясо на решетке.(обратно)
46
Гогоши – национальное блюдо, пончики без начинки.(обратно)
47
Джезвэ – «турка», сосуд для приготовления кофе (тур.).(обратно)
48
Чаршаф – шарф, женский головной платок (тур.).(обратно)
49
Жудец – район, административно-территориальная единица в Валахии.(обратно)
50
Опинчи – национальная румынская, молдавская и болгарская обувь.(обратно)
51
Георгий Петрович Карагеоргий – предводитель Первого Сербского восстания 1804-1813 гг.(обратно)
52
Милош Обренович – предводитель Второго сербского восстания 1815-1817 гг., князь Сербии.(обратно)
53
Граничары – австрийские пограничники, иррегулярные войска.(обратно)
54
Влахи – собирательное название румыноязычного населения Австро-Венгрии.(обратно)
55
Лансада – элемент высшей школы верховой езды, прыжок лошади вперед с сильного толчка задними ногами.(обратно)
56
Запалить – загнать, надорвать коня. (обратно) --">Книги схожие с «Прокламация и подсолнух» по жанру, серии, автору или названию:
Мишель Бенуа - Тайна тринадцатого апостола Жанр: Исторические приключения Год издания: 2007 |
Анела Нарни - Королевство викингов Жанр: Исторические приключения Год издания: 2014 |
Чуфо Йоренс - Я подарю тебе землю (ЛП) Жанр: Исторические приключения Год издания: 2017 |