Жюль Верн - Приключения троих русских и троих англичан. Плавающий город. Священник в 1839 году: [романы]
Название: | Приключения троих русских и троих англичан. Плавающий город. Священник в 1839 году: [романы] | |
Автор: | Жюль Верн | |
Жанр: | Исторические приключения | |
Изадано в серии: | Неизвестный Жюль Верн #1 | |
Издательство: | Ладомир | |
Год издания: | 1994 | |
ISBN: | 5-86218-126-1 (Т. 1); 5-86218-022-2 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Приключения троих русских и троих англичан. Плавающий город. Священник в 1839 году: [романы]"
В первый том серии «Неизвестный Жюль Верн» включены новые переводы романов «Приключения троих русских и троих англичан» (1872), «Плавающий город» (1872), а также впервые публикуемый на русском языке неоконченный юношеский роман писателя «Священник в 1839 году»
Читаем онлайн "Приключения троих русских и троих англичан. Плавающий город. Священник в 1839 году: [романы]". [Страница - 230]
(обратно)
397
Д и а н а — в римской мифологии богиня Луны, с V века до и. э. отождествлялась с греческой богиней Артемидой, дочерью Зевса. Почиталась также как богиня охоты, покровительница животных, защитница целомудрия, помощница рожениц.(обратно)
398
К о р и н ф с к и е к о л о н н ы — колонны коринфского ордера, одного из трех основных архитектурных ордеров (дорический, ионический, коринфский). Колонна этого ордера имеет базу, ствол, прорезанный желобками-каннелюрами, и пышную капитель, состоящую из рядов листьев аканта и волют-завитков с «глазком» в центре.(обратно)
399
М а с т о д о н т ы — семейство крупных вымерших млекопитающих отряда хоботных. Жили в позднем палеогене — антропогене в Евразии, Африке и Северной Америке. Высота 1,5—3,2 метра. Часто имели две пары бивней — верхние и нижние.(обратно)
400
Л ь е — единица длины во Франции, равная примерно 4,5 километра. Следовательно, в данном случае скорость поезда составляла 45 км/ч.(обратно)
401
С к о т т В а л ь т е р (1771—1832) — английский писатель, создатель жанра исторического романа, его книги «Айвенго», «Роб Рой» и многие другие хорошо известны во всем мире.(обратно)
402
О т е л ь «К а т а р а к т - х а у с» — в переводе с английского буквально «Дом водопада». Слово «катаракта» греческого происхождения и означает водопад. Так именовали крупные водопады и в русском языке, в основном в XIX веке, но сейчас нам более привычно употреблять это слово в качестве названия болезни глаз (помутнение хрусталика). Дело в том, что в водопадах происходит помутнение падающей воды из-за пузырьков воздуха и образования пены. Тем не менее слово «катаракта» широко используется в английском языке в смысле -водопада, но, наряду с этим, имеется еще одно слово, означающее водопад,— falls (ми. число). Оно транскрибируется как «фоле» и буквально переводится на русский язык как «падения», в данном случае воды. Отсюда происходит и название небольшого городка Ниагара-Фолс, упоминаемого Жюлем Верном.(обратно)
403
Еще в прошлом веке Канада была колонией Великобритании. В 1867 году, к которому относится повествование, она первой из английских колоний стала доминионом. Река Ниагара является частью границы между США и Канадой. На левом, «английском», берегу тоже имеется город Ниагара-Фолс.(обратно)
404
Подвесной мост на Великой Западной железной дороге (Лондон — Ливерпуль) в Великобритании сооружен И. К. Брунелем — создателем парохода «Грейт-Истерн».(обратно)
405
Люди Земли, верующие в единого Бога, разделяются на несколько вероучений, или Церквей: христианство, ислам (магометанство, мусульманство), иудаизм, буддизм и другие. В свою очередь, христианство делится на католическое (оно преобладает и во Франции, о которой идет речь в романе), православное (к нему относится большинство верующих в России), протестантское. В главном — вере в Иисуса Христа, книги Ветхого и Нового Завета (Библию) — христиане — единомышленники, хотя между их тремя Церквями имеются и различия. Церковью называются — в быту — также здание, где производится богослужение (иначе — храм). Храм у католиков именуется — костел. Святой — тот, кого Церковь почитает особо за то, что Бог наделил его способностью творить чудеса, сделал посредником между Собой и людьми. Святые — те, кто отличались праведной жизнью, стойкой верой и благочестием. Святой Николай (Николай Чудотворец, Николай Мирликийский) — один из самых почитаемых святых у всех христиан. Жил в IV веке в г. Миры, страны Ликия (территория нынешней азиатской части Турции). Имя Николай носят многие другие святые, а также храмы, освященные в их память.(обратно)
406
Нант — город и порт во Франции, в устье р. Луара.(обратно)
407
Пост — праздник в разных религиях; он включает в себя ограничения в пище, развлечениях ради очищения и обновления человеческой души, а также в память о страданиях Иисуса Христа. Великий пост предшествует Пасхе и продолжается сорок дней. --">Книги схожие с «Приключения троих русских и троих англичан. Плавающий город. Священник в 1839 году: [романы]» по жанру, серии, автору или названию:
Жюль Верн - Михаил Строгов Жанр: Исторические приключения Год издания: 1993 |
Жюль Верн - Вечный Адам Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1994 Серия: Неизвестный Жюль Верн |
Жюль Верн, Мишель Верн - Кораблекрушение «Джонатана» Жанр: Путешествия и география Год издания: 1994 Серия: Неизвестный Жюль Верн |
Жюль Верн - Необыкновенные приключения экспедиции Барсака. Треволнения одного китайца в Китае Жанр: Приключения Год издания: 1994 Серия: Неизвестный Жюль Верн |
Другие книги из серии «Неизвестный Жюль Верн»:
Жюль Верн, Мишель Верн - Дунайский лоцман Жанр: Путешествия и география Год издания: 1994 Серия: Неизвестный Жюль Верн |
Жюль Верн, Мишель Верн - Тайна Вильгельма Шторица Жанр: Приключения Год издания: 1997 Серия: Неизвестный Жюль Верн |
Анатолий Григорьевич Москвин - Жюль Верн — историк географии Жанр: Критика Год издания: 1996 Серия: Неизвестный Жюль Верн |
Жюль Верн - Агентство Томпсон и К°: Роман. Рассказы Жанр: Приключения Год издания: 1994 Серия: Неизвестный Жюль Верн |