Евгений Михайлович Анташкевич - Нашествие
Название: | Нашествие | |
Автор: | Евгений Михайлович Анташкевич | |
Жанр: | Историческая проза, Исторические приключения | |
Изадано в серии: | Харбин #2, fiction | |
Издательство: | Центрполиграф | |
Год издания: | 2014 | |
ISBN: | 978-5-227-05100-4 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Нашествие"
На первый взгляд, вернувшись с фронтов Первой мировой к семье в Харбин, полковник русской армии Александр фон Адельберг ведет жизнь мирного обывателя. Сменив военный мундир на штатский костюм, ходит на службу в управление Китайской Восточной железной дороги, посещает с супругой званые обеды и балы, принимает гостей, выезжает на дачу. Его сын Сашик взрослеет в атмосфере любви, доверия и, казалось бы, не имеет секретов от родителей. Однако мир и благополучие города держится на хрупком равновесии. Слишком много разнонаправленных военных и политических интересов сошлись на территории Маньчжурии.
Читаем онлайн "Нашествие" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Степан Фёдорович прочитал и задумался.
«Странно! Ни тебе конверта, ни адреса! Какой же Софье Андреевне мог писать капитан Коити? Зазнобу нашёл в Хабаровске? Вряд ли! Содержание в спецлагере было довольно строгое. Хотя бог его знает, стройка… поварихи! Да мало ли, давай дальше!»
Он открыл следующий конверт, в нём оказался лист, на нём было написано «Соня» вместо «Софья», по-русски и без отчества, а дальше шёл текст иероглифами.
«Черт! Опять эти «ерошки»!» – ругнулся про себя Степан Фёдорович, залез рукой в конверт и вытащил аккуратно сложенный лист машинописной бумаги, развернул его и прочитал:
Письмо № 2«Ну вот! Есть перевод, уже легче, – подумал он. – Штабная культура! Итак!»(перевод с японского)
«Здравствуй, Соня!..»
«Здравствуй, Соня!Степан Фёдорович дочитал последние слова и привычным движением подтолкнул пальцем сползавшие очки в тяжёлой чёрной пластмассовой оправе.Почему-то мне кажется, что ты меня могла уже забыть. Но надеюсь, что нет. Я живой. Много работаем на стройке, на свежем воздухе, поэтому сил много. Хотя зачем я это всё пишу? Ты никогда этого не прочитаешь, просто разговариваю с тобой, потому что все наши могут говорить только про любовь к твоей родине. Это не первое письмо, но все предыдущие я уничтожил. Я не хочу, чтобы кто-то читал мои мысли к тебе.
Как Верочка? Ходит ли она ещё в гимназию?
Хотя какая гимназия, она сейчас, наверное, уже невеста!
Интересно, что бы ты мне сейчас ответила, если бы его получила?
Твой Ко».
«Ну да! Ну да! Письмо как письмо… – подумал он. – Гимназия? Конечно, гимназия! Вера, Соня! Не о поварихе речь… давай дальше!»
Третий конверт тоже оказался с переводом.
Письмо № 3Соловьёв на секунду оторвался от письма: «Ну-ка, ну-ка!»(перевод с японского)
«Здравствуй, Сонечка!
Пишу тебе нечасто. Сейчас было бы уместно перед тобой извиниться, что я ещё не «совсем сумасшедший». Помнишь, как меня дразнила твоя сестра, когда они с Сашиком надо мной издевались!
Кстати, никогда не понимал, что такое «Сашик»! Знаю, что есть русское имя Александр, что можно сказать – Саша или, как вы говорите и как нас учили в университете в Токио, – Саня, Санька, а тут – «Сашик»! Мне одна его фамилия чего стоила – Адельберг, да ещё и фон. Помнишь, как я сократил его фамилию и обращался к его папе – Адэ-сан!..»
«…Мне за такое обращение к русским всегда здорово попадало от А-сан, хотя он и сам так называл его отца».«А-сан»? Что за «А-сан»? – Степан Фёдорович задумался. – Понял! Это – Асакуса! Полковник Асакуса!»
«…Часто вспоминаю стишок, написанный твоей сестричкой. Верочка тогда на меня ещё сильно обиделась, помнишь, на набережной, когда я сказал, что он совсем детский и не везде правильно рифмованный…»Степан Фёдорович прочитал название стихотворения и первую строчку:
Последняя слеза!«Березки», «слёзки», – подумал он, стихотворение было длинное, он перевернул лист; на следующем оно заканчивалось:На молодой берёзке…
…Безжалостно терзаяСлова японского капитана о русских немного задели Степана Фёдоровича. «Почему это мы все сумасшедшие, – подумал он, – да ещё и извращенцы? А кто кого?»Ни в чём невинного птенца.
«Я воспроизвожу по памяти, может быть, с ошибками, пусть меня Вера простит.
Глупый я был тогда. А с другой стороны – это было так неожиданно. Совсем девочка, а пишет такие серьёзные и грустные стихи. Я был не готов к такому обороту. Она нас с Сашиком ещё обозвала «сумасшедшими извращенцами». От Сашика отлипло, а ко мне прилипло! Откуда она и слова такие знала? Хотя вы, русские, все немного сумасшедшие и извращенцы!
Всё, писать больше не могу. Сейчас придёт охрана».
Следующий конверт был толстый.
Письмо № 4Соловьёв оторвался от чтения. «Теперь понятно, – подумал он. – Первое письмо, про Сталина, он выкинул, потому что понял – отправить его, тем более в Харбин, Соне, --">(перевод с японского)
«Здравствуй, моя хорошая!Лежу в больничке. И сразу вспомнил…»
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Нашествие» по жанру, серии, автору или названию:
Виктор Петрович Поротников - Батыево нашествие. Повесть о погибели Русской Земли Жанр: Историческая проза Год издания: 2011 Серия: Русь изначальная |
Евгений Михайлович Анташкевич - Харбин Жанр: Исторические приключения Год издания: 2012 |
Евгений Михайлович Анташкевич - 33 рассказа о китайском полицейском поручике Сорокине Жанр: Исторические приключения Год издания: 2013 |
Евгений Михайлович Анташкевич - Освобождение Жанр: Исторические приключения Год издания: 2014 Серия: Харбин |
Другие книги автора «Евгений Анташкевич»:
Евгений Михайлович Анташкевич - 33 рассказа о китайском полицейском поручике Сорокине Жанр: Исторические приключения Год издания: 2013 |
Евгений Михайлович Анташкевич - Харбин. Книга 1. Путь Жанр: Исторические приключения Год издания: 2014 Серия: Харбин |
Евгений Михайлович Анташкевич - Освобождение Жанр: Исторические приключения Год издания: 2014 Серия: Харбин |
Евгений Михайлович Анташкевич - Хроника одного полка. 1915 год Жанр: Исторические приключения Год издания: 2014 |