Библиотека knigago >> Приключения >> Путешествия и география >> Шотландский ветер Лермонтова


Узнайте возможности инвестирования в золото с потенциальным доходом от 10% в месяц! Присоединяйтесь к нашей безрисковой тестовой программе, которая открывает доступ к выгодным активам и обеспечивает стабильный доход. Начните смело и с уверенностью уже сегодня! Ответьте слово "золото" если вас заинтересовало.

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Путешествие викинга Таппи по Бурлящим морям. Марцин Мортка
- Путешествие викинга Таппи по Бурлящим морям

Жанр: Сказки для детей

Год издания: 2020

Серия: Викинг Таппи и его друзья

Максим Привезенцев - Шотландский ветер Лермонтова

Шотландский ветер Лермонтова
Книга - Шотландский ветер Лермонтова.  Максим Привезенцев  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Шотландский ветер Лермонтова
Максим Привезенцев

Жанр:

Историческая проза, Исторические приключения, Путешествия и география

Изадано в серии:

Книги о путешествиях #4

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Шотландский ветер Лермонтова"

Михаил Юрьевич Лермонтов был не только особенным поэтом, но и личностью выдающегося масштаба. Человек, чей род имел шотландские корни. Истоки рода, места, где много веков назад жили предки поэта, решил исследовать Максим Привезенцев. Он отправился в мотопутешествие по Шотландии. Максим пытается найти ответ на вопросы: мог ли Лермонтов кардинально изменить свою жизнь, окажись он в Шотландии? Что случилось бы с Лермонтовым, окажись он в 1841-ом году в горах Шотландии, а не Кавказа? Параллельно в книге развивается сюжет, раскрывающий главные события в жизни Лермонтова, приводящие Лермонтова к фатальной развязке.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,Шотландия,мотоциклы,кругосветное путешествие,Михаил Лермонтов

Читаем онлайн "Шотландский ветер Лермонтова". [Страница - 91]

мучусь, знает лишь творец;


Но равнодушный мир не должен знать,


И не забыт умру я. Смерть моя


Ужасна будет; чуждые края


Ей удивятся, а в родной стране


Все проклянут и память обо мне.

Всё. Нет, не все: созданье есть одно


Способное любить – хоть не меня;


До этих пор не верит мне оно,


Однако сердце, полное огня


Не увлечётся мненьем, и моё


Пророчество припомнит ум её,


И взор, теперь весёлый и живой,


Напрасной отуманится слезой.

Кровавая меня могила ждёт,


Могила без молитв и без креста,


На диком берегу ревущих вод


И под туманным небом; пустота


Кругом. Лишь чужестранец молодой,


Невольным сожаленьем и молвой


И любопытством приведён сюда,


Сидеть на камне станет иногда.

И скажет: отчего не понял свет


Великого, и как он не нашёл


Себе друзей, и как любви привет


К нему надежду снова не привёл?


Он был её достоин. И печаль


Его встревожит, он посмотрит вдаль,


Увидит облака с лазурью волн,


И белый парус, и бегучий чёлн.

И мой курган! – любимые мечты


Мои подобны этим. Сладость есть


Во всём, что не сбылось, – есть красоты


В таких картинах; только перенесть


Их на бумагу трудно: мысль сильна,


Когда размером слов не стеснена,


Когда свободна, как игра детей,


Как арфы звук в молчании ночей!

11th JUNE 1831

Eternal soul, since childhood I recall,


In search of the miraculous sublime,


Not light itself, but light’s delusions all


In which I dwelt for minutes at a time;


And torments filled those moments, as it seems;


I’d occupy such enigmatic dreams


Amongst those instants; but, like peace,


The dream within could never find release.

How often, summoned by some ghost refrain,


I lived another age, another chance;


Forgot the world. And, time and time again,


When starting from a heavy-hearted trance,


I wept; but all those restless visions,


Held by flesh and viewed through rents and scissions,


Did not seem like creatures who could dwell


On earth. All in them was holy – or from hell.

In simple prose, a man cannot describe


Internal strife. But I hear other tones


Sufficiently resounding to imbibe


Ambrosia. I feel – this bag of bones –


Exalted passions, yet still undeclared;


Struck dumb; but now I am prepared


To sacrifice myself for something good –


Though its shadow flee into the wood.

Fame and glory, what are they but lies?


Yet in them is something that compels


The willing victim to the sacrifice.


My days are a continuum of hells;


Lacking purpose, but yet faced by choice;


Still, I believe it! This compelling voice –


A summons to eternity; each breath,


Relinquishing all earthly gifts to death.

And, for the eternal, there’s no grave.


When I’m ashes, these outlandish dreams,


Though still paradoxical, are brave


And blessed by angels; seems


You won’t die with me; and my love


Will carry you to spaces up above;


To your name, my legend will be linked,


For, after death, our souls are indistinct.

For the dead, there’s peace at least; a son


Shall worship what his father once despised.


This is how the race of life is run:


In order that each force be neutralised.


A person, whether yet advanced in years –


Mere blossom to be scattered; and all fears


Are equally contemptible. A womb


Is just a staging post towards a tomb.

So, with the formation of a soul –


By a river, facing the abyss,


Watching as the rapid waves cajole


The blue into the white with noisesome hiss.


And, above that foaming, turbid tide,


I stood and listened, dazed, preoccupied,


Lost amidst the unremitting din


That scattered all the restless thoughts within.

There was I content. If I could only


Forget the unforgettable! Her glance –


Source of all distress! Why I am lonely!


Known by her across the wide expanse


Of time, and destined here to love


Her, and her alone. To God above


I pray for torments new, yet these elide


That ghost that still continues to reside.

No one cares for me, not then or now;


Burdensome to others and a devil;


Anguish divagates upon my brow;


I am cold and proud and even evil


Like the crowd; but is it of her art


To daringly transpierce into my heart?


Could she even know its rightful name –


Since there are fire and shadow all the same?

Across the sky, a dark cloud brings a chill,


But in its heart it hides a deadly fire,


Which, bursting forth, attenuates to nil


All that it meets; with swift desire,


Flashes and is covered once again.


And who can such phenomena explain?


And who

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.