Библиотека knigago >> Приключения >> Путешествия и география >> Бандолеро


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1716, книга: Жабий суд
автор: Enuma Elish

Ребят , привет! Хочу поделиться впечатлениями от детской книжки "Жабий суд" автора Enuma Elish. Это милая сказка, которая учит важности социальной адаптации. Сюжет разворачивается в лесном пруду, где живет жаба по имени Жаб. Жаб отличается от других жаб своим необычным видом и поведением, и ему трудно влиться в их общество. Но однажды в пруду появляется мудрый Уж, который помогает Жабу понять себя и найти свое место среди других. История рассказывает о том, как Жаб учится принимать...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Томас Майн Рид - Бандолеро

Бандолеро
Книга - Бандолеро.  Томас Майн Рид  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Бандолеро
Томас Майн Рид

Жанр:

Путешествия и география

Изадано в серии:

Майн Рид. Собрание сочинений в 27 томах 1985-1999 гг. #27

Издательство:

Пермское книжное издательство «Стрелец»

Год издания:

ISBN:

5-88887-018-8

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Бандолеро"

В этот том включены романы знаменитого писателя Т. Майн Рида «Бандолеро» и «В дебрях Южной Африки».

Переводчик в издании не указан.


Художник О. Иванов.



Читаем онлайн "Бандолеро". [Страница - 150]

Конкистадоры(исп.) — авантюристы, отправившиеся в Америку после ее открытия для завоевания новых земель.

(обратно)

4

Алькальд — в Латинской Америке глава городской администрации.

(обратно)

5

Валиентес (исп.) — храбрецы.

(обратно)

6

Мучача (исп.) — девушка.

(обратно)

7

То есть ирландцев, склонных к выпивке. Святой Патрик — покровитель Ирландии.

(обратно)

8

Пульке — мексиканский алкогольный напиток из агавы.

(обратно)

9

Визави (от франц. vis-a-vis — лицом к лицу) — тот, кто находится напротив.

(обратно)

10

Сцилла и Харибда — в греческой мифологии два чудовища, жившие по обеим сторонам узкого пролива и губившие проплывающих между ними мореходов.

(обратно)

11

Улица Ласточек.

(обратно)

12

Ричард Терпин (1706—1739) — английский разбойник; Клод Дюваль (1643—1670) — французский разбойник, действовавший в Англии.

(обратно)

13

Серапе (исп.) — плащ, манья (исп.) — накидка.

(обратно)

14

Герильерос (исп.) — партизаны.

(обратно)

15

Бул-Ран — сражение времён гражданской войны в США.

(обратно)

16

Фут — единица длины в английской системе мер, равная 30,48 см.

(обратно)

17

Асендадо — владелец загородного поместья.

(обратно)

18

Нинья (исп.) — девочка.

(обратно)

19

Тиа (исп.) — тетка.

(обратно)

20

Альбур — карточная игра.

(обратно)

21

Бахус (лат.) — в античной мифологии одно из имен бога виноградарства и виноделия Диониса.

(обратно)

22

Феб (греч.) — второе имя бога Аполлона, в данном случае имеется в виду бог солнца.

(обратно)

23

Парк-Лейн — улица в Лондоне.

(обратно)

24

Портеро — привратник.

(обратно)

25

Дуэнья — пожилая женщина, наблюдающая за поведением девушки и всюду ее сопровождающая.

(обратно)

26

Хогарт Уильям (1697—1764) — английский живописец и график, автор многих жанровых портретов.

(обратно)

27

Буэнас диас (исп.) — добрый день.

(обратно)

28

Пор Диос (исп.) — клянусь Богом.

(обратно)

29

Чикитито (исп.) — ребенок.

(обратно)

30

Гиперион — в античной мифологии титан, сын Урана и Геи. Сатир — козлоногий лесной дух.

(обратно)

31

Макклеллан — генерал, командовавший в первый период гражданской войны армией северян. Его нерешительность и медлительность привели к затяжке войны.

(обратно)

32

Побрес ниньяс (исп.) — бедные девочки.

(обратно)

33

Ай де ми!

(обратно)

34

Аль сервисио (исп.) — к вашим услугам.

(обратно)

35

Гарита де Сан Лазаро — ворота святого Лазаря в Мехико.

(обратно)

36

Ахерон — в греческой мифологии река в подземном царстве, через которую переправлялись души умерших.

(обратно)

37

Альгвасил — судейский, а также полицейский чин в Испании.

(обратно)

38

Патио — внутренний дворик.

(обратно)

39

Сангре де Кристо(исп.) — кровь Христова.

(обратно)

40

Амантес (исп.) — влюбленные.

(обратно)

41

Амиго (исп.) — друг.

(обратно)

42

Аврора — в римской мифологии богиня утренней зари.

(обратно)

43

Ола, амиго! (исп.) — Вот это да, друг!

(обратно)

44

xакаль (исп.) — хижина, крытая пальмовыми листьями.

(обратно)

45

Вильгельм Телль — герой швейцарской народной легенды, меткий стрелок, был принужден врагами сбить стрелой яблоко с головы своего маленького сына.

(обратно)

46

Идите с Богом — или к дьяволу, как вам больше понравится! (исп.)

(обратно)

47

Кебрада (исп.) — расселина, ущелье.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Бандолеро» по жанру, серии, автору или названию:

Сочинения в трех томах. Том 1. Томас Майн Рид
- Сочинения в трех томах. Том 1

Жанр: Природа и животные

Год издания: 1996

Серия: Большая библиотека приключений и научной фантастики

Королева Озер. Белая скво. Призрак у ворот. Рассказы.. Томас Майн Рид
- Королева Озер. Белая скво. Призрак у ворот. Рассказы.

Жанр: Исторические приключения

Год издания: 1998

Серия: Майн Рид. Собрание сочинений в 27 томах 1985-1999 гг.

Другие книги из серии «Майн Рид. Собрание сочинений в 27 томах 1985-1999 гг.»:

Затерянные в океане. Морской волчонок.. Томас Майн Рид
- Затерянные в океане. Морской волчонок.

Жанр: Морские приключения

Год издания: 1988

Серия: Майн Рид. Собрание сочинений в 27 томах 1985-1999 гг.

Охотники за скальпами. Тропа войны. Дочь черного доктора. Томас Майн Рид
- Охотники за скальпами. Тропа войны. Дочь черного доктора

Жанр: Современная проза

Год издания: 1991

Серия: Майн Рид. Собрание сочинений в 27 томах 1985-1999 гг.

Перст судьбы. Томас Майн Рид
- Перст судьбы

Жанр: Исторические приключения

Год издания: 1994

Серия: Майн Рид. Собрание сочинений в 27 томах 1985-1999 гг.

Тропа войны. Охотник на бобров. Голубой Дик.. Томас Майн Рид
- Тропа войны. Охотник на бобров. Голубой Дик.

Жанр: Приключения про индейцев

Год издания: 1995

Серия: Майн Рид. Собрание сочинений в 27 томах 1985-1999 гг.