Феана Феано - Сказка о Хасибе и царице змей
Название: | Сказка о Хасибе и царице змей | |
Автор: | Феана Феано | |
Жанр: | Древневосточная литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | SelfPub | |
Год издания: | 2024 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Сказка о Хасибе и царице змей"
Серия Сказки 1001 ночь в ритмах. Книга четвёртая. Книги Семи Морей, редакция 2020 г., кол-во стр. 128Использованы иллюстрации Рене БуллИспользован перевод сказок с арабского М.А.Салье О СКАЗКАХ 1001 НОЧИЧто вам сказать о сказках тысячи ночей? Скажу немного, выйдет скупо или бледно, Скажу пространно, выйдет скучно, хоть и верно, А не скажу… не засияет блеск очей…Что говорить о сказках? Пусть же их прочтутДа позабавятся, коль срок не подошёл, А подошёл, так и жемчужину нашёлЧитатель сам! Его сюжеты поведутПо всей судьбе его с намеками, подсказкой…О тех событиях, что были на пути, И тех, что следует потом ему пройти…Читайте медленно, и следуйте за сказкой!
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,сказка,восточные сказки
Читаем онлайн "Сказка о Хасибе и царице змей". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (33) »
Нашёл в колодце. Дровосеки… в свой черёд,
Его покинули,
и дальше… по часам…
Он рассказал, как было дело для него…
А змейка слушала внимательно, пытливо,
При этом будто улыбалась, да красиво,
Глядела нежно, с пониманием, умно…
Царица змей произнесла:
— Удачно будет
С тобою дальше. Ничего не опасайся!
Мою историю послушай и останься.
И начала она:
— Мир сказки не забудет…
Однажды в городе Мисре жил славный царь.
И сын единственный Булукия[3] при нём.
Царь мудрецом был и хранителем времён,
Оставил сыну он в наследство некий ларь.
Но повелел жене надежно сохранить
Всё содержимое его до самой смерти.
И смерть взяла его из этой круговерти
Туда, где он пророком вечным начал жить…
Ларец эбеновый хранил внутри секрет…
Когда Булукия подрос, открыл он ларь,
И прочитал ту книгу, что оставил царь.
И возлюбил он Мухаммада[4] вечный свет!
В той книге много говорилось об Аллахе,
И о пророке всех времён, о Мухаммаде,
О существе его, и также о награде
Тому, кого возлюбит Он, о божьем страхе.
Тогда решил Булукия странствовать затем,
Чтоб разыскать и поклониться Мухаммаду.
Любви огонь подобен огненному саду,
Что не отпустит никого… извечный плен…
Простившись с матерью, он в Сирию поплыл,
Оттуда вновь на корабле блуждал морями,
И вот однажды, подгоняемый ветрами,
Причалил к острову, решив набраться сил.
Похоже, он заснул, уставши, а, проснувшись,
Увидел свой корабль маленьким в волнах…
Что было делать? Но хранителем — Аллах!
Услышал мольбы, ветерочком обернувшись,
Повёл в места его, где люди не бывали…
Булукия вдруг заслышал песни от дерев,
От трав и птиц и, постепенно осмелев,
Зашёл туда, где только змеи проползали,
И хором славили Аллаха и хвалу
Для Мухаммада возносили, напевая.
Вот собрались вокруг него они, играя,
И вопросили:
— Ты откуда и к кому?
Он отвечал:
— Зовут Булукия меня,
Я царский сын, хочу увидеть Мухаммада,
Я из любви к нему попал в пределы сада,
Огонь любви в душе пылает, жар огня…
А кто же вы, о, благороднейшие твари?
Откуда имя Мухаммада вам знакомо?
И отвечали змеи:
— Мы пришли из дома,
Что называется геенною из стари…
Геенна так кипит, что два лишь раза в год
Вздыхает мощью, и великий жар исходит,
А с ним и нас, мельчайших тварей, в мир выводит,
В другой раз втягивает нас
в горнило рот…
— А есть ли змеи больше вас? — он им вопрос.
— Конечно, есть, мы наименьшие из всех.
А Мухаммада знает каждая из тех,
Кто был у райских врат и радость рая нёс…
Без Мухаммада бы Аллах не сотворил
Ни нас, ни землю… небеса, и ад, и рай,
Всё сотворил Он Мухаммаду — выбирай!
Лишь для него Аллах и нас ему явил…
Как услыхал Булукия вещие слова,
Его любовь ещё сильнее запылала,
И он пошёл, хвалу Аллаху посылая…
От сада к берегу, и вот ему волна
С попутным ветром лодку с парусом явила!
Он сел в неё, да и поплыл, куда — не зная,
Доплыл до острова другого!
Даль иная…
Везде вела его неведомая сила…
Дошёл до места, где Аллаху все хвалу,
Как полагалось, возносили. Там и змеи.
Средь них была змея могучая, а с нею
Златое блюдо, на котором я сижу.
Смотри, я — Белая Царица среди змей!
И на неё Хасиб уж смотрит, как впервые…
И восклицает:
— Эти встречи дорогие!
Но я хотел бы в путь
отправиться скорей…
Царица молвила:
— Не можешь ты уйти
До той поры, когда на гору Каф[5]пора нам,
Тогда лишь с нами ты пойдёшь, как с караваном,
Тогда появишься ты вновь к лицу земли…
Хасиб печален стал
и всё же попросил:
— Порасскажи мне об истории своей!
Быть может, время пролетит так поскорей…
И наберусь я у тебя волшебных сил…
РАССКАЗ О БУЛУКИИ
Хасиб печален стал и всё же попросил:— Порасскажи мне об истории своей!
Быть может, время пролетит так поскорей…
И наберусь я у тебя волшебных сил…
Царица змей ему на это отвечала:
— Так слушай дальше…
— Я Булукию спросила:
— Кто ты, откуда и какая движет сила
Тобой, прекрасный господин? — и замолчала.
А он на это мне:
— Я сын того царя,
Что, все науки изучив, наследство мне
Оставил в книге. А ищу я по судьбе
Свет Мухаммада, и уверен, что не зря…
Любовью жаркою к --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (33) »
Книги схожие с «Сказка о Хасибе и царице змей» по жанру, серии, автору или названию:
Юань Кэ - Мифы древнего Китая Жанр: История: прочее Год издания: 1965 |
Наталия Котянова - Вперёд, и с песнями! или Мерцающая сказка (СИ) Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2015 |