Библиотека knigago >> Учебники и пособия >> Учебники и пособия: прочее >> Грамматика английского языка


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 878, книга: Заложница
автор: Барбара Картленд

Исторические любовные романы "Заложница" рассказывает историю леди Элизабет Стэнхоуп, молодой женщины, похищенной турками при нападении на ее корабль. Отведенная в качестве наложницы в гарем, она встречает лорда Ричарда Блэкуолла, английского аристократа, захваченного в плен во время того же нападения. Несмотря на опасность и неодобрение со стороны своего поработителя, Элизабет и Ричард влюбляются. Вместе они планируют побег, сталкиваясь с многочисленными препятствиями по...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Wartburg 311/312.  журнал «Автолегенды СССР»
- Wartburg 311/312

Жанр: Газеты и журналы

Год издания: 2015

Серия: Автолегенды СССР

Иосиф Моисеевич Берман - Грамматика английского языка

Грамматика английского языка
Книга - Грамматика английского языка.  Иосиф Моисеевич Берман  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Грамматика английского языка
Иосиф Моисеевич Берман

Жанр:

Учебники и пособия: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Грамматика английского языка"

Настоящий курс рассчитан на широкий круг лиц, имеющих среднее образование и желающих овладеть английским языком как средством общения. Он может быть использован в качестве грамматического справочника. В основу книги положено разделение на «ситуативную» грамматику (грамматику для овладения устной речью) и грамматику, ориентированную на чтение текстов.

Читаем онлайн "Грамматика английского языка". [Страница - 38]

Minsk before he moved to Kursk Он сказал мне, что жил в Минске до того, как переехал в Курск
14 Сравните данное предложение с русским предложением' Он знал, что рабочие ожидали нас в цехе (Можно предположить, что они уже ушли )
Сводная таблица соотнесенности действий, выраженных глаголами-сказуемыми главного и придаточного дополнительного предложений
Английский язык
Соотнесенность действий
Русский язык
Временная форма глагола-сказуе­мого главного предложения 2
Временная форма глагола сказуемого придаточного пред­ложения (2)
2 (2)
Время глагола- сказуем.ого глав­ного предложе­ния 2
Время глагола-сказуемого при­даточного предложения (2) '
а) Прошедшее:
Простое прошедшее:
1 одновременные
Прошедшее:
Настоящее:
Не told те
that he lived in Kursk.
2 (2)
Он сказал мне,
что живет в Курске.
б) Прошедшее:
Прошедшее перфектное:
предшествующее
Прошедшее:
Прошедшее:
Не told те
that he had lived in Kursk before he came to Minsk.
(2) до 2
Он сказал мне,
что жил в Курске, прежде чем переехал в Минск.
в) Прошедшее:
Будущее в прошедшем:'
будущее
Прошедшее:
Будущее:
We knew
that they would returq in a month
(2) 2
Мы знали.
что они возвратятся через ме­сяц.
ния времени или условия стоит в одной из форм настоя­щего времени, он выражает будущее действие и на русский язык переводится глаголом в будущем времени: If he comes, let him look the articlethrough.EcnH он при­дет, пусть он просмотрит статью.
Wait till 1 have finished my work. Подождите, пока я закончу работу.
We shall start at 5 if everything^ ready. Мы отправимся в 5 часов, если все будет готово.
Ring me up when you return from Moscow. Позвони мне, когда ты вернешься из Москвы.
б) Если глагол-сказуемое придаточного предложе­ния времени или условия стоит в одной из форм, про­шедшего времени, а глагол-сказуемое предложения, которому данное придаточное предложение подчинено, стоит в одной из фор'м будущего в прошедшем, сказуе­мое придаточного предложения выражает будущее действие и на русский язык переводится глаголом в бу- дущем^времени: (2)
We knew that he would write us a letter if he had time. Мы знали, что он напишет нам письмо, если у него будет BPeM2' (2) (2)
Не said that he would come to us after he had finished his work. Он сказал, что придет к нам после того, как 'закончит свою работу.
II. ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
§ 160. Глаголы в форме повелительного наклоне­ния выражают побуждение к совершению действия: приказание, приглашение, просьбу и т. п.
2° 3!
§ 161. Для того, чтобы рыразить побуждение к, совершению, действия (приглашение, приказание, просьбу и т. п.) со стороны говорящего ко 2-му лицу (вы, ты) сказуемое (2) употребляют в форме инфини­тива без to (подлежащее в таких предложениях от­сутствует). При этом предложение произносят с по­нижением тона на последнем ударном слоге: Go to the ~ blackboard! Иди (те) к доске!
Come here, please! Подойди (те) сюда, пожалуйста! 0 2 3 2
Now collect the dictionaries and take them to the libra­ry! Теперь соберите словари и отнесите их в библио­теку!
Don't 2° 3!
§ 162. Для того чтобы выразить запрещение со­вершить действие, относящееся ко 2-му лицу, перед глаголом в форме повелительного наклонения ставят отрицание don’t |dount] (= do not):
Don’t smoke here! He курите здесь!
Don'Lcross the street here. He переходите улицу здесь.
0 2° (3)..
§ 163. В тексте глаголы в форме повелительного на­клонения узнают обычно по отсутствию в предложении подлежащего и по нулевому суффиксу глагола. Важ­ным строевым признаком глагольной формы в повели­тельном наклонении является следующее за ней прямое дополнение (3):
2 3
Air the room! Проветрите комнату!
2 3
Book these seats for today! Закажите эти места на сегод­ня!
0 2 3 ' '
Now man the ships. Теперь укомплектуйте суда людьми (личным составом).
. Let n. I"

§ 164. Побуждение к совершению действия, обра­щенное к 3-му лицу, может быть выражено сочета­нием побудительного глагола let с существительным (местоимением), обозначающим лицо, к которому по­буждение относится, и глаголом в форме инфинитива без to; личные местоимения после let ставятся в фор­ме объектного падежа (him, her, them, etc.):
Let Victor open the window. Пусть Виктор откроет окно.
Let the children go home. Пусть дети идут домой.
Let Магу wash. up. Пусть Мери помоет Посуду.
Примечание. Служебный глагол let произносится безлударе- ния: Let ,him т --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.