Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Неторопливая машина времени

Элизабет Вонарбур , Мишель Демют , Натали Хеннеберг , Шарль Хеннеберг , Франсис Карсак , Жюли Верланж , Жак Стернберг , Фабрис Нейре , Серж Леман , Альбер Арибо , Роланд К. Вагнер , Жан-Клод Пассеган - Неторопливая машина времени

Неторопливая машина времени
Книга - Неторопливая машина времени.  Элизабет Вонарбур , Мишель Демют , Натали Хеннеберг , Шарль Хеннеберг , Франсис Карсак , Жюли Верланж , Жак Стернберг , Фабрис Нейре , Серж Леман , Альбер Арибо , Роланд К. Вагнер , Жан-Клод Пассеган  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Неторопливая машина времени
Элизабет Вонарбур , Мишель Демют , Натали Хеннеберг , Шарль Хеннеберг , Франсис Карсак , Жюли Верланж , Жак Стернберг , Фабрис Нейре , Серж Леман , Альбер Арибо , Роланд К. Вагнер , Жан-Клод Пассеган

Жанр:

Научная Фантастика, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология фантастики #2020

Издательство:

Алатырь

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Неторопливая машина времени"

Антология франкоязычной научно-фантастической новеллы в переводах Игоря Васильевича Найденкова. Эта книга, напечатанная небольшим тиражом, знакомит читателей с интересной подборкой произведений писателей Франции, Канады и Бельгии.
Файл является компиляцией, в которой пока отсутствует один рассказ в переводе Найденкова и статьи переводчика. Улучшение файла приветствуется, только не нужно добавлять рассказы в других переводах, так как данная книга, помимо всего прочего, знакомит читателей со стилем и манерой работы этого талантливого переводчика, намечая круг интересных ему тем и авторов.

Оглавление:

* ВРЕМЯ

* Игорь Найденков. В лабиринтах времени (статья отсутствует в файле)
* Роланд К. Вагнер. Бледна твоя кожа, кровав твой взгляд (рассказ, перевод И.Найденкова)
* Элизабет Вонарбур. Неторопливая машина времени (повесть, перевод И.Найденкова)
* Натали Эннеберг. Лунные ловцы на Реке Времени (рассказ, перевод И.Найденкова)
* Жерар Клейн. Гибель богов (рассказ в переводе И. Найденкова не найден)

* КОНТАКТ

* Игорь Найденков. Зачем они приходят к нам с небес? (статья отсутствует в файле)
* Альбер Арибо. Как генерал Колман расправился с сейрангами (рассказ, перевод И.Найденкова)
* Мишель Демют. Барабаны Австралии (повесть, перевод И.Найденкова)
* Франсис Карсак. Штриховка (рассказ, перевод И.Найденкова)
* Жюли Верланже. Отражение в зеркале (рассказ, перевод И.Найденкова)
* Жан-Клод Пассеган. Ловушка (рассказ, перевод И.Найденкова)
* Мишель Демют. «…Вернувшийся с долгой охоты» (рассказ, перевод И.Найденкова)

* КОСМОС

* Игорь Найденков. Этот странный космос (статья отсутствует в файле)
* Натали Эннеберг. Солнце Туле (рассказ, перевод И.Найденкова)
* Серж Леман. Мюларисы (рассказ, перевод И.Найденкова)
* Жак Стернберг. Завоеватели (рассказ, перевод И.Найденкова)
* Мишель Демют. Афродита 2080 (рассказ, перевод И.Найденкова)
* Жерар Клейн. Место на балконе (рассказ, перевод И.Найденкова)
* Фабрис Нейре. Непрерывность (рассказ, перевод И.Найденкова)
* Жан-Мишель Ферре. Цефеида (рассказ, перевод И.Найденкова)
* Игорь Найденков. Сведения об авторах (статья отсутствует в файле)


Читаем онлайн "Неторопливая машина времени". Главная страница.

Неторопливая машина времени

Время

Игорь Найденков В лабиринтах времени

(статья отсутствует в файле)

Роланд К. Вагнер Бледна твоя кожа, кровав твой взгляд


На танцевальной площадке неподвижно застыли парочки. Прильнувшие друг к другу мужчины и женщины демонстрируют мне свои безукоризненные наряды и лица, покрытые яркой косметикой. Другие человеческие манекены склонились над столиками с выпивкой — они никогда не коснутся ее. Приглушенное сияние хрустальных люстр, неяркий свет небольших цветных прожекторов завершает оформление этой сцены застывшей жизни, среди которой передвигаюсь только я, призрачный наблюдатель. Какая-то женщина оцепенела в неустойчивом положении второго такта вальса. Она все еще обнимает исчезнувшего партнера, избежавшего стазиса. Я небрежно провожу рукой по ее разлетевшимся в стороны окаменевшим локонам. Женщина слегка улыбается, показывая два ряда зубов, сверкающих между приоткрытых пурпурных губ с красивым рисунком. По обе стороны ее гордо откинутой назад головы кричаще искрятся сережки, остановившиеся в полете параллельно полу. Ее вечернее платье из белого шелка сохраняет на талии отпечаток мужской руки, находившейся там в то мгновение, когда это произошло.

Странная мысль рождается в моей голове. Мысль о том, что эти живые мертвецы более реальны, чем я, сохранивший способность передвигаться…

Я выхожу из просторного зала казино, оставив позади себя переставшие расти ставки в вечных партиях баккары, бесконечные мгновения вращения колеса рулетки, перед которым застыл крупье, нога которого не перестает нажимать на педаль, позволяющую остановить в нужном месте бег шарика из слоновой кости.

Я улавливаю слабое движение с другой стороны террасы. О, я здесь не один! Впервые человеческое существо не спасается бегством при моем приближении. Задевая пары, замершие в обманчиво пластичных позах, я устремляюсь к окну, распахнутому в молчаливую ночь. За резной колонной мужчина с резко подчеркнутыми косым освещением морщинами склонился над вызывающе легко одетой девушкой; их почти соприкоснувшиеся губы никогда не соединятся.

Блики света на черных кожаных брюках. Передо мной из пустоты внезапно материализуется волчица. В этом мире, где царит неподвижность, любое движение кажется невероятно быстрым. Удивительно, как скоро вырабатывается привычка…

От неожиданности я невольно отступаю на шаг. Жадная улыбка искажает правильные черты лица волчицы, обнажая ровный ряд острых зубов. Она полагает, что перед ней добыча. Печально, но придется разочаровать хищницу, пылающие красным огнем глаза которой уже туманит голод. Она напрасно торжествует — на этот раз ей попался отнюдь не баран.

— Странно, но я не улавливаю твоего запаха…

— У меня его нет.

Ноздри волчицы бешено раздуваются, хищная улыбка исчезает с лица. В два прыжка она оказывается рядом и резким движением хватает меня за запястья… Но ее руки встречают только пустоту. Черты ее изможденного лица кажутся еще более резкими.

— Тебя здесь нет!

— Я всего лишь изображение.

Волчица тяжело дышит, ее вздымающаяся при каждом вдохе грудь рельефно выделяется под черным спортивным свитером. Почему все волчицы так красивы? Я хотел бы утешить ее, сжать в своих объятьях, подарить ей свою плоть. Но я не властен над происходящим.

— Тебе давно пришлось есть в последний раз?

Дурацкий вопрос. Она отводит взгляд. Четкий профиль волчицы хорошо виден на фоне освещенного дверного проема. Конечно, давно. Она на мгновение касается пальцами щеки одного из танцующих. Я знаю, что кожа мужчины не кажется ей ни теплой, ни холодной. Волчица ничего не ощущает, хотя ей и может почудиться что-нибудь. Нет, все это будет иллюзия, не более того. Ведь прекратилось движение не только молекул, но и электронов.

— Овцы попадаются очень редко. Я так надеялась, когда увидела тебя… Но я вижу, что ошиблась.

— По дороге сюда я встретил целое стадо…

Она переступает тощими ногами, на которых свободно болтаются штанины из черной кожи, еще недавно рельефно обрисовывавшие соблазнительные формы. Ее красные глаза, единственная цветная нотка на сером фоне лица, отражают крайнюю степень истощения. Меня удивляет овладевающая мной подавленность. Я полагал, что мне доступен только

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.