Стивен Сэвил - Наследие
Название: | Наследие | |
Автор: | Стивен Сэвил | |
Жанр: | Ужасы, Фэнтези: прочее, Научная Фантастика | |
Изадано в серии: | Фон Карстен #1 | |
Издательство: | Азбука-классика | |
Год издания: | 2007 | |
ISBN: | 5-91181-228-2 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Наследие"
Новая книга сериала Warhammer, завоевавшего большую популярность среди читателей.
На просторах многострадальной Империи приход к власти зловещего Влада фон Карстена, графа-вампира, сначала остался незамеченным. Но как только он полностью подчинил себе Сильванию, чума зла сорвалась с цепи, кровь полилась рекой и землю захватили живые мертвецы. Найдется ли кто-нибудь, кто спасет людей от кровожадного семейства вампиров и их жуткой армии нежити? Не утонет ли Империя в море крови?
"Наследие" - первая книга леденящей душу трилогии о графах-вампирах, жестоких правителях проклятых земель Сильвании.
Читаем онлайн "Наследие". [Страница - 117]
Оставалось еще чудовище в подземелье.
Стараясь ожесточить сердце, причетник спустился во тьму.
Когда он распахнул тяжелую дверь, капитан Гримм все еще занимался своей работой. В пленнике уже нельзя было узнать человека, которым он, конечно, не был - уже не был. Один его глаз заплыл кровью, а плоть состояла из обугленных рубцов и ожогов, доходящих местами до самой кости. Одинокая кровавая борозда в ладонь шириной бежала от горла до паха. В камере пахло паленым мясом и кипящим жиром.
Гримм нехотя оторвался от трудов праведных.
- Заканчивайте, капитан, это невыносимо. Разве вы не видите, кем мы стали? Насколько низко мы пали? В считаные дни мы опустились до уровня животных. Мы сбрасываем с себя гордость, достоинство и сострадание, которые делали нас людьми, и превращаемся в выродков, до которых далеко даже роду фон Карстена. Мы заглянули в пропасть, Гримм; вместо того чтобы побеждать зверей внутри нас, мы принимаем их с раскрытыми объятиями и сами становимся монстрами. Вот цена нашего выживания. Мы стали большими чудовищами, чем те твари, с которыми мы сражались.
Гримм утер рукавом мокрый лоб. Глаза его вспыхнули, зловеще отразив пылающий в жаровне огонь.
- Он упрям, но я ему покажу, - буркнул он, как будто не слышал ни слова из того, что сказал причетник. - Я его еще расколю. Клянусь честью, ваша милость. Я расколю урода.
- Нет, Гримм. Больше никаких пыток. Никаких смертей. Я против.
- Но тварь поддастся, я его сломаю!
- Но какой ценой, человек? Какой ценой?
- Ценой? Мне это ничего не стоит!
- Это стоит тебе всего, дурак. Всего.
- Ты не представляешь, о чем говоришь, жрец. У этого гада нет права жить. Он не дышит. Его сердце не бьется. Кровь в его венах воняет. Он не живой. Он не заслужил твоего сострадания. Эта тварь - зло. Чистое зло, простое и ясное, жрец. Прибереги свое сочувствие и жалость для кого-нибудь, кто их достоин. А это существо омерзительно. Если мы узнаем от него что-нибудь, прежде чем оно сдохнет, значит, оно выполнит свое назначение. И не важно, что тебя выворачивает оттого, что этот зверь должен умереть. Помилование тут невозможно. Ты не спасешь человека, которым он был. Тот человек погиб, его давно нет. Осталась лишь грязная тварь. А тварь, уж поверь мне, жрец, должна сдохнуть. Добрые люди погибли за нас, и меньшего они не заслуживают.
И тогда пленник рассмеялся - хриплый, мертвенный скрежет сорвался с его обугленных губ.
- Заслуживают, заслуживают… Ты слишком много говоришь о заслугах, солдат. А теперь слушай меня. У твари есть имя. - Его надтреснутый голос звучал едва слышно. В единственном открытом глазу металось безумие.- Ее зовут Джон… Джон Скеллан. И поверь мне, я пока не собираюсь умирать. Я намерен жить еще очень, очень долго.
Примечания
1
Вероятно, название образовано по созвучию с англ. «roister» - бесчинствовать, кутить. - Здесь и далее примечания переводчика, если не указано иначе.
2
От нем. «Leiche» - труп, мертвец, «Berg» - гора. Ляйхеберг - «гора трупов».
3
«Hoffen» (нем.) - надеяться; Хоффенштрассе - «улица Надежды».
4
Дословно: «Обретшие жизнь вновь» (нем.)
5
Schreckenstrasse (нем.) - улица Страха.
6
Лэ - короткая песня, вид баллады.
7
Барбакан - навесная башня.
8
Geheimnisnacht (нем.) - «Ночь секретов», аналог Дня всех святых.
9
От нем. "Sumpf" - болото, трясина, топь. Зумпфдорф - «деревенька на болоте».
10
С поличным, на месте преступления (лат.)
11
Мешок дерьма (нем.)--">
Книги схожие с «Наследие» по жанру, серии, автору или названию:
Бентли Литтл - Наследие Жанр: Ужасы Год издания: 2017 Серия: Стивен Кинг поражен… |
Георгий Мерзовский - Саспенс 3. Наследие Жанр: Приключения Год издания: 2024 |
Другие книги автора «Стивен Сэвил»:
Стивен Сэвил - Наследие Жанр: Ужасы Год издания: 2007 Серия: Фон Карстен |
Стивен Сэвил, Джеймс Свэллоу - Снежная леди Жанр: Научная Фантастика Год издания: 2007 Серия: Доктор Кто: Короткие Путешествия |
Дэн Абнетт, Грэм Макнилл, Крис Прамас и др. - Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2 Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2016 Серия: warhammer fantasy battles |
Дэн Абнетт, Грэм Макнилл, Крис Прамас и др. - Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том I Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2016 Серия: warhammer fantasy battles |