Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Гиперболоид инженера Гарина. Рассказы

Алексей Николаевич Толстой - Гиперболоид инженера Гарина. Рассказы

Гиперболоид инженера Гарина. Рассказы
Книга - Гиперболоид инженера Гарина. Рассказы.  Алексей Николаевич Толстой  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Гиперболоид инженера Гарина. Рассказы
Алексей Николаевич Толстой

Жанр:

Научная Фантастика, Авторские сборники, собрания сочинений

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Правда

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Гиперболоид инженера Гарина. Рассказы"

авторский сборник
Не связанные между собой произведения.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации И. Мельникова.
Содержание:
Алексей Толстой. Гиперболоид инженера Гарина (роман, иллюстрации И. Мельникова), стр. 3-272
Рассказы
Алексей Толстой. Прекрасная дама (рассказ), стр. 274-293
Алексей Толстой. Граф Калиостро (рассказ), стр. 294-327
Алексей Толстой. Необыкновенное приключение Никиты Рощина (рассказ), стр. 328-349
Алексей Толстой. Рукопись, найденная под кроватью (рассказ), стр. 350-379
Алексей Толстой. Убийство Антуана Риво (рассказ), стр. 380-399
Алексей Толстой. Чёрная пятница (рассказ), стр. 400-425
Алексей Толстой. Союз пяти (рассказ), стр. 426-463
Алексей Толстой. Гобелен Марии-Антуанетты (рассказ), стр. 464-477


Читаем онлайн "Гиперболоид инженера Гарина. Рассказы" (ознакомительный отрывок). Главная страница.









ГИПЕРБОЛОИД ИНЖЕНЕРА

ГАРИНА. РАССКАЗЫ












Аннотация


В сборник известного советского писателя А. Н. Толстого (1883-1945) включены фантастический роман «Гиперболоид инженера

Гарина» и рассказы «Граф Калиостро», «Союз пяти» и др.

ГИПЕРБОЛОИД ИНЖЕНЕРА ГАРИНА


Этот роман написан в 1926-1921 годах.

Переработан, со включением, новых глав, в 1937 году.

А.Т.


1

В этом сезоне деловой мир Парижа собирался к завтраку в гостиницу «Мажестик». Там можно было встретить образцы всех наций, кроме французской. Там между блюдами велись деловые разговоры и заключались сделки под звуки оркестра, хлопанье пробок и женское щебетанье. В великолепном холле гостиницы, устланном драгоценными коврами, близ стеклянных крутящихся дверей, важно прохаживался высокий человек, с седой головой и энергичным бритым лицом, напоминающим героическое прошлое Франции. Он был одет в черный широкий фрак, шелковые чулки и лакированные туфли с пряжками. На груди его лежала серебряная цепь. Это был верховный швейцар, духовный заместитель акционерного общества, эксплуатирующего гостиницу «Мажестик».

Заложив за спину подагрические руки, он останавливался перед стеклянной стеной, где среди цветущих в зеленых кадках деревьев и пальмовых листьев обедали посетители. Он походил в эту минуту на профессора, изучающего жизнь растений и насекомых за стенкой аквариума.

Женщины были хороши, что и говорить. Молоденькие прельщали молодостью, блеском глаз: синих – англосаксонских, темных, как ночь, – южноамериканских, лиловых

– французских. Пожилые женщины приправляли, как острым соусом, блекнущую красоту необычайностью туалетов. Да, что касается женщин, – все обстояло благополучно. Но верховный швейцар не мог того же сказать о мужчинах, сидевших в ресторане.

Откуда, из каких чертополохов после войны вылезли эти жирненькие молодчики, коротенькие ростом, с волосатыми пальцами в перстнях, с воспаленными щеками, трудно поддающимися бритве?

Они суетливо глотали всевозможные напитки с утра до утра. Волосатые пальцы их плели из воздуха деньги, деньги, деньги. . Они ползли из Америки по преимуществу, из проклятой страны, где шагают по колена в золоте, где собираются по дешевке скупить весь добрый старый мир.


2

К подъезду гостиницы бесшумно подкатил рольс-ройс

– длинная машина с кузовом из красного дерева. Швейцар, бренча цепью, поспешил к крутящимся дверям.

Первым вошел желтовато-бледный человек небольшого роста, с черной коротко подстриженной бородой, с раздутыми ноздрями мясистого носа. Он был в мешковатом длинном пальто и в котелке, надвинутом на брови.

Он остановился, брюзгливо поджидая спутницу, которая говорила с молодым человеком, выскочившим навстречу автомобилю из-за колонны подъезда. Кивнув ему головой, она прошла сквозь крутящиеся двери. Это была знаменитая Зоя Монроз, одна из самых шикарных женщин Парижа. Она была в белом суконном костюме, обшитом на рукавах, от кисти до локтя, длинным мехом черной обезьяны. Ее фетровая маленькая шапочка была создана великим Колло. Ее движения были уверенны и небрежны. Она была красива, тонкая, высокая, с длинной шеей, с немного большим ртом, с немного приподнятым носом. Синевато-серые глаза ее казались холодными и страстными.

– Мы будем обедать, Роллинг? – спросила она человека в котелке.

– Нет. Я буду с ним говорить до обеда.

Зоя Монроз усмехнулась, как бы снисходительно извиняя резкий тон ответа. В это время в дверь проскочил молодой человек, говоривший с Зоей Монроз у автомобиля. Он был в распахнутом стареньком пальто, с тростью и мягкой шляпой в руке. Возбужденное лицо его было покрыто веснушками. Редкие жесткие усики точно приклеены. Он намеревался, видимо, поздороваться за руку, но

Роллинг, не вынимая рук из карманов пальто, сказал еще резче:

– Вы опоздали на четверть часа, Семенов.

– Меня задержали. . По нашему же делу.. Ужасно извиняюсь... Все устроено... Они согласны. . завтра могут выехать в Варшаву..

– Если вы будете орать на всю гостиницу, вас выведут,

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.