Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Оружейная лавка


"Параллельный мальчик" Александра Житинского - это глубокая и многогранная история, которая заставит вас задуматься о природе реальности и границах возможного. Главный герой, Дима Баранов, обнаруживает файл, который позволяет ему путешествовать в параллельные миры, где его жизнь складывалась иначе. По мере того, как Дима исследует эти альтернативные реальности, он начинает ставить под сомнение собственные убеждения и ценности. Он сталкивается с разными версиями себя, каждая из...

Альфред Элтон Ван Вогт - Оружейная лавка

Оружейная лавка
Книга - Оружейная лавка.  Альфред Элтон Ван Вогт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Оружейная лавка
Альфред Элтон Ван Вогт

Жанр:

Научная Фантастика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Новосибирск. Кн. изд-во

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Оружейная лавка"

Простому человеку, зарабатывающему свой хлеб трудом, всегда непросто жить. В трудный час некому помочь. А тут ещё появляется в окрестностях нахальная Оружейная лавка.

Читаем онлайн "Оружейная лавка". [Страница - 19]

сопротивлялся — с оружием в руках.

Слово было подкреплено делом с такой скоростью, что констебль заморгал. Постояв так несколько секунд, вытаращив глаза на сияющий волшебный револьвер, он повторил:

— Тут у меня повестка, тебя сегодня вызывают в суд в Ферд. Возьмешь?

— Ну конечно, — ответил Фара. — Брось бумажку на пол, где стоишь.

— Так ты пойдешь туда?

— Пошлю адвоката, — сказал Фара, — брось бумажку и сообщи им, что я ее получил.

Ведь старик из оружейной лавки предостерег:

— Не допускай критики в адрес имперских властей. Просто не повинуйся, вот и все.

Джор вышел, облегченно вздыхая. Еще через час в дверь величественно вплыл мэр Мел Дейл.

— Послушай-ка, Фара Кларк, — завопил он от двери, — ты так просто не отделаешься! Ты не повинуешься закону!

Фара молчал, глядя, как мэр входит в помещение, переваливаясь, точно утка. Удивительно, поразительно: мэр рискует своей толстой шкурой! Но удивление и недоумение уступили место другим эмоциям, когда мэр вполголоса сказал:

— Молодец, Фара! Я знал, что на тебя можно рассчитывать. Нас много таких здесь, в Глэе, кто на твоей стороне, так что держись! Там на улице толпа, вот мне и пришлось поорать. А ты теперь рявкни на меня, ладно? Давай поругаемся, а? Но должен тебя предупредить: сюда идет управляющий Автомастерскими с охраной, и двое из них...

Когда мэр вышел, у Фары тряслись руки. Кризис назрел! Он собрался с мыслями: пусть придут, пусть заявятся!

Все получилось куда легче, чем он ожидал. Едва войдя в мастерскую, «гости» позеленели, увидев направленное на них оружие. Они лишь покричали на него, брызгая слюной от страха, а завершили вот чем:

— Послушай-ка, мы выкупили твою закладную, на двенадцать тысяч сотню кредитов. Ты ведь не станешь отрицать, что должен выплатить деньги, а?

— Я выкуплю ее — за половину, не больше, — ответил Фара с каменным лицом.

Молодой человек с квадратной челюстью долго смотрел на него.

— Принимаем, — наконец вымолвил он.

— Тут у меня соглашение, — сказад Фара.


Первым посетителем оказался старый скряга Лэн Харрис. Уставившись на него с немыслимым прежде восхищением, Фара наконец-то сообразил, каким образом оружейная лавка могла появиться у них в Глэе — да по взаимному согласию, конечно.

Прошел почти час после ухода Харриса, и тут в мастерскую ворвалась мать Криль. Закрыв дверь, она спросила:

— Ну как, удалось, а? Молодец, парень. Ты уж извини, что я так сурово обошлась с тобой тогда, но мы ведь не можем идти на риск, пока не убедимся, что человек перешел на нашу сторону. Ну ничего, обойдется. А сейчас я пришла за Криль. Самое главное сейчас — побыстрее наладить дела.

Кончилось, невероятно, но факт: все кончилось! Идя домой поздно вечером, Фара дважды замедлял шаги, удивляясь происшедшему. Может, ему все приснилось? Воздух был сладок, пьянящ, как вино. Крохотный мирок поселка Глэй окружал его, зеленый, прелестный и мирный. Тихий рай, где само время остановилось.


Перевод с английского Нины Коптюг


В оформлении использованы рисунки из первой, журнальной публикации.

The Weapon Shop, «Astounding», Dec 1942



--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.