Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> В когтях энтропии


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1359, книга: Командующий фронтом
автор: Борис Владимирович Бычевский

Книга «Командующий фронтом» Бориса Бычевского — это увлекательная биография выдающегося советского военачальника Ивана Васильевича Тюленева. Автор погружает читателя в жизнь и военную карьеру этого незаурядного человека, прошедшего путь от рядового солдата до командующего фронтом. Тюленев родился в крестьянской семье и с юных лет проявлял смелость и решительность. Он участвовал в Первой мировой войне, где получил ранение и был награжден Георгиевским крестом. После Октябрьской революции перешел...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Роберт Силверберг - В когтях энтропии

В когтях энтропии
Книга - В когтях энтропии.  Роберт Силверберг  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
В когтях энтропии
Роберт Силверберг

Жанр:

Научная Фантастика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Эксмо, Домино

Год издания:

ISBN:

978-5-699-45364-1

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "В когтях энтропии"

У Джона Скейна дар помогать людям. Он коммуникатор, позволяющий соединять два разума вместе, чтобы помочь своим клиентам найти одно верное решение. Но однажды он не справился со своей задачей, произошла перегрузка, в результате чего в его мозгу сгорел очень важный предохранитель…

Читаем онлайн "В когтях энтропии". [Страница - 20]

встречаются.

Из мозга Костакиса течет поток, описывающий метод пересылки материи и проблемы рассеивания луча. Скейн направляет его Ниссенсону, и тот начинает вырабатывать решение. Комбинированная сила двух разумов очень велика, но Скейн искусно отводит избыточный заряд и поддерживает связь, не прикладывая излишних усилий, соединяя Костакиса и Ниссенсона, пока они обсуждают свои технические проблемы. Скейн не вникает в то, каким именно путем их возбужденные сознания устремляются к ответу.

Eсли вы… Да, и потом… Но если… Понимаю, да… Это я могу… И… Может, мне следует… Мне нравится… Это приводит к… Конечно… Неизбежный результат… Такое вообще-то осуществимо? Думаю, да… У вас должно получиться… Я смогу. Да. Я смогу.

— Миллион благодарностей, — говорит Костакис Скейну. — Все оказалось просто, когда мы поняли, с какой стороны подойти к проблеме. Мне ничуть не жаль денег, которые я заплатил вам. Нисколько.

Костакис уходит, сияя от восторга. Скейн с облегчением сообщает письменному столу:

— Я решил позволить себе трехдневный отдых. Подкорректируй все назначения.

Он улыбается, широкими шагами пересекает офис, включает усилители и любуется замечательным видом. С кошмарами покончено. Прошлое подправлено. Перегорания удалось избежать. Потребовались уверенность в себе и понимание происходящих процессов.


Внезапно у него возникает знакомое ощущение надвигающейся временной фуги. Не успевает он вмешаться и перехватить контроль, как проваливается во тьму и мгновенно оказывается на планете с фиолетовым песком и деревьями с голубыми листьями. Оранжевые волны лижут берег. Он стоит в нескольких метрах от глубокой конической ямы. Глядит в нее и видит амебоподобное создание, лежащее рядом с человеческой фигурой. Чужеземная субстанция, похожая на желе, обволакивает человеческое тело. Он узнает в человеке Джона Скейна. Связь в яме завершается, человек начинает выбираться оттуда. Поднимается ветер. Летящий наверху песок пятнает серое небо. Он терпеливо наблюдает за молодым собой, вылезающим из ямы. Теперь он понимает. Круг замкнулся; узел завязан; петля тождества завершена. Он обречен провести долгие годы на Аббонданце-VI, постепенно старея и дряхлея. Он — человек с лицом-черепом.

Скейн выбирается на край ямы и лежит там, тяжело дыша. Он помогает Скейну встать.

— Как вы себя чувствуете? — спрашивает он.

Примечания

1

Синергия — совместное действие в результате соединения отдельных частей системы в единое целое.

(обратно)

2

Vice versa — наоборот (лат.).

(обратно)

3

Ницше Ф.Так говорил Заратустра. Перевод В. Рынкевича.

(обратно)

4

Джойс Д.Улисс. Перевод В. Хинкиса, С. Хорунжего.

(обратно)

5

Марло К. Трагическая история о докторе Фаусте. Перевод Е. Бируковой.

(обратно)

6

Элиот Т.С. Бесплодная земля. Перевод А. Сергеева.

(обратно)

7

Мэлори Т.Смерть Артура. Перевод И. Бернштейн.

(обратно)

8

Джойс Дж. Портрет художника в юности. Перевод М. Богословской-Бобровой.

(обратно)

9

Лаури М.У подножия вулкана. Перевод В. Хинкиса.

(обратно)

10

Паунд Эзра. Песнь I. Перевод Б. Жужунавы.

(обратно)

11

Йейтс У. Б.Леда и лебедь. Перевод Б. Лейви.

(обратно)

12

Джойс Дж. Улисс. Перевод В. Хинкиса, С. Хорунжего.

(обратно)

13

Блейк У.Тигр. Перевод К. Бальмонта.

(обратно)

14

Элиот Т. С.Бесплодная земля. Перевод В. Топорова.

(обратно)

15

Китс. Дж. Сонет, написанный после прочтения Гомера в переводе Чапмена. Перевод И. Ивановского.

(обратно)

16

Тем самым (лат.).

(обратно)

17

Способность к организации (фр.).

(обратно)

18

Братья (исп.).

(обратно)

19

Друзья (исп.).

(обратно)

20

Хватит! (ит.)

(обратно)

21

Вымершие. Редкие. Исчезающие (исп.).

(обратно)

22

Большие деньги (исп.).

(обратно)

23

Сукцессивность (в психологии) — развернутая последовательность протекания какого-либо процесса.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.