Джеффри Лорд , Джек Холбрук Вэнс - Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)
Название: | Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) | |
Автор: | Джеффри Лорд , Джек Холбрук Вэнс | |
Жанр: | Научная Фантастика, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Фантастика Мистика, Антология фантастики #1992 | |
Издательство: | Контакт | |
Год издания: | 1992 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)". [Страница - 283]
Кокни, водитель такси, поглядев на своего пассажира в зеркало, покачал головой. Кого только он не возил. А этот чудак — наверняка важная шишка, иначе что ему делать в доме десять? И видок у него подходящий — констебли перед ним в струнку вытянутся. Физиономия, правда, немного потрепанная. Смотрит в одну точку, губы кривит, бормочет что-то — нервный тик, как пить дать. Эх, бедолага!..
Перев. Г. Корчагина, 1992.
(обратно) (обратно)
Примечания
1
Услуга за услугу (лат.)(обратно)
2
vin ordinaire (фр.) — столовое сухое вино (прим. перев.)(обратно)
3
Гостиница «Тысяча островов» (франц.)(обратно)
4
decabrach — от латинского deco — десять, brach — ветвь, конечность.(обратно)
5
Перевод приблизительный, никак не передающий всех смысловых оттенков. В современном языке нет аналогов для некоторых слов. Например, для слова «скирклинг». «Послать скирклинг» означает «заставить бежать сломя голову, спотыкаясь, уворачиваясь и подпрыгивая». Глагол «волит» переводится так: браться за дело, которое для тебя, по причине твоих выдающихся способностей — сущий пустяк. «Родельбоги» — полуразумные существа с Этамина-четыре, ставшие на Земле сначала садовниками, затем строителями и в конце концов с позором отправленные домой, поскольку не желали избавляться от своих гнусных привычек. Слова О. Ц. Гарра на самом деле звучали так: «Не угнали бы мерзавцы мехи наши фургоны, я бы волит поехать с кнутом и послать этих родельбогов скирклинг домой.» (Здесь и далее — примечания автора).(обратно)
6
Рождаемость в замках была строго ограничена. Каждому господину и каждой даме разрешалось иметь одного ребенка, от второго приходилось избавляться или подыскивать ему «крестного» — человека, не воспользовавшегося своим правом на зачатие. Обычно «лишних» детей отдавали под опеку искупленцев.(обратно)
7
Фургоны, как и мехи, прежде жили на болотах Этемина-девять. На Земле они приняли форму прямоугольных плит из прочной рамы и мускулов, защищенных от солнечных лучей, насекомых и грызунов синтетической шкурой. Питались они сиропом, поступавшим в органы пищеварения из мешочков. Двигательные центры в рудиментарном мозгу соединялись с мускулами, которые приводили в движение шатуны; те, в свою очередь, вращали ось и ведущие колеса. Экономичные, долгоживущие и покорные фургоны применялись, в основном, для перевозки тяжестей, пахоты, землеройных и других тяжелых работ.(обратно)
8
В то время название «Обозрение Старинных Камзолов» еще отчасти сохранило буквальный смысл. Что касается понятия «Час Вечерней Оценки», то его первоначальное значение было забыто. По традиции дворяне называли так вечерний час, когда они обменивались визитами, пили вина, ликеры и эссенции, отдыхали и вели легкую беседу перед светскими увеселениями ужина.(обратно)
9
наоборот (лат.).(обратно)
10
Море дождей (лат.).(обратно)
11
Локот — дерево, произрастающее в Китае и Японии (прим. пер.).(обратно)
12
«Любопытство губит кошек» — английская поговорка. (обратно)--">
Книги схожие с «Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник)» по жанру, серии, автору или названию:
Коллектив авторов, М Фоменко - Брат гули-бьябона. Рассказы и повести о снежном человеке. Том II Жанр: Научная Фантастика Год издания: 2014 Серия: polaris: Путешествия, приключения, фантастика |
Леонид Викторович Кудрявцев - Дорога миров (Повести и рассказы) Жанр: Научная Фантастика Год издания: 2004 Серия: Звездный лабиринт: коллекция |
Илья Иосифович Варшавский - Контактов не будет (Фантастические повести и рассказы) Жанр: Авторские сборники, собрания сочинений Год издания: 1992 Серия: Мир приключений (МП, Правда/Пресса) |
Другие книги автора «Джеффри Лорд»:
Джеффри Лорд - Жемчуг Кархайма Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 1994 Серия: Ричард Блейд, победитель |
Джеффри Лорд - Зазеркалье Жанр: Фэнтези: прочее Серия: Одиссеи Ричарда Блейда |
Джеффри Лорд - Пустоцветы Меотиды Жанр: Фэнтези: прочее Серия: Ричард Блейд, агент Её Величества |
Джеффри Лорд - Ричард Блейд, беглец Жанр: Героическая фантастика Год издания: 1994 Серия: Приключения Ричарда Блейда в иных мирах |