Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Пришелец и закон


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1374, книга: Миг - и нет меня
автор: Эдриан Маккинти

"Миг – и нет меня" Эдриана Маккинти – это напряженный и захватывающий боевик, который погружает читателей в мир убийства, шпионажа и предательства. Главный герой, Ник Мэтьюз, – бывший солдат, который живет тихой жизнью в сельской местности. Однако все меняется, когда он становится свидетелем убийства своего соседа. Вскоре он оказывается вовлечен в смертельную игру, преследуемый неизвестными мужчинами, которые хотят его смерти. Маккинти мастерски создает атмосферу саспенса и...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Роберт Сойер - Пришелец и закон

Пришелец и закон
Книга - Пришелец и закон.  Роберт Сойер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Пришелец и закон
Роберт Сойер

Жанр:

Научная Фантастика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Пришелец и закон"

На Землю впервые прибыли пришельцы, но радость первой встречи с братьями по разуму омрачает преступление, и все улики указывают на одного из инопланетян. В Лос-Анджелесе начинается первый в истории межпланетный судебный процесс.

Любительский перевод.

Читаем онлайн "Пришелец и закон". [Страница - 124]

(обратно)

63

Имеется в виду степень Philosophy Doctor (Ph.D.), которая, несмотря на название, присуждается во всех областях науки и примерно соответствует степени кандидата наук.

(обратно)

64

По шкале Фаренгейта; по Цельсию +24°.

(обратно)

65

Полной ясности нет, но, по-видимому, это как-то связано с музыкой кантри (Колхаун, в конце концов, из горной части Теннесси, родины этого музыкального стиля). http://youtu.be/N_cQuBSo_jk

(обратно)

66

Фраза из заставки к сериалу «Стартрек» («Звёздный путь»).

(обратно)

67

Название передачи доктора Колхауна позаимствовано из популярного шлягера 1957 года в исполнении Джерри Ли Льюиса «Great Balls of File!»

(обратно)

68

Оно, в свою очередь, происходит от восклицания удивления, распространённого среди приверженцев пентекостаизма — христианской деноминации, распространённой на юге США.

(обратно)

69

«Кистоун» — название киностудии немого кино, на которой начинал свою карьеру Чарли Чаплин. Кистоунские копы — полицейские из комедийных фильмов этой киностудии, которые постоянно бегали туда-сюда, создавая беспорядок и панику.

(обратно)

70

Имеются в виду длинные, заковыристые, «учёные» слова.

(обратно)

71

Непереводимая игра слов. AU — astronomical unit — астрономическая единица. По-английски «AU» произносится почти так же, как «hey, you!» — «эй, вы!»

(обратно)

72

По-английски название планеты Уран (Uranus) произносится так же, как «your anus» — «ваш анус».

(обратно)

73

Обозреватели канала «Си-эн-эн», освещавшие процесс Симпсона.

(обратно)

74

National Association for the Advancement of Colored People — Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения.

(обратно)

75

Крупнейшая в Северной Америке сеть магазинов оптики.

(обратно)

76

Наиболее широко известен нью-йоркский Бродвей, однако улица с таким названием есть во многих американских городах, в том числе и в Лос-Анджелесе.

(обратно)

77

Разумеется, в русском языке это не так, хотя производные слова «солярный» и «инсоляция» в нём прижились.

(обратно)

78

+10° С.

(обратно)

79

По-видимому, авторская ошибка. Углекислота замерзает при –78,5° C.

(обратно)

80

Реактивный истребитель с вертикальным взлётом и посадкой.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.