Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Искатель. 1993. Выпуск № 06


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1672, книга: Жизни
автор: Пабло Неруда

"Жизни" - это захватывающий и пронзительный сборник поэзии чилийского нобелевского лауреата Пабло Неруды. Книга затрагивает широкий спектр тем, от любви и природы до социальной справедливости и политического угнетения. С первых же строк Неруда околдовывает читателя своим мастерским владением языком и образом. Его стихи изобилуют метафорами, аллюзиями и фразами, которые как удары молнии поражают разум и сердце. Одна из центральных тем сборника - любовь. Неруда воспевает ее как...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Герберт Джордж Уэллс , Фредерик Дар (Сан-Антонио) , Боб Шоу , Журнал «Искатель» , Роуэлд Дал - Искатель. 1993. Выпуск № 06

Искатель. 1993. Выпуск № 06
Книга - Искатель. 1993. Выпуск № 06.  Герберт Джордж Уэллс , Фредерик Дар (Сан-Антонио) , Боб Шоу ,  Журнал «Искатель» , Роуэлд Дал  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Искатель. 1993. Выпуск № 06
Герберт Джордж Уэллс , Фредерик Дар (Сан-Антонио) , Боб Шоу , Журнал «Искатель» , Роуэлд Дал

Жанр:

Научная Фантастика, Детектив, Приключения, Газеты и журналы, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Журнал «Искатель» #198

Издательство:

М.: Молодая гвардия, 1993 г

Год издания:

ISBN:

ISSN 0130 6634

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Искатель. 1993. Выпуск № 06"

ПРИЛОЖЕНИЕ К ЖУРНАЛУ «ВОКРУГ СВЕТА»
ИЗДАЕТСЯ С 1961 ГОДА
Выходит 6 раз в год. Распространяется только в розницу.
Содержание:

Фредерик Дар

САН-АНТОНИО

В ГОСТЯХ У МАКов

Роман

Герберт Уэллс

ПОЛЛОК И ПОРРО

Рассказ

Боб Шоу

ШУТКА ДЖОКОНДЫ

Рассказ

Роуэлд Дал

РАССКАЗ АФРИКАНЦА

Рассказ

Читаем онлайн "Искатель. 1993. Выпуск № 06". [Страница - 83]

(обратно)

8

Помните, по-нашему, из трех.

(обратно)

9

Галери — крупнейший универмаг Парижа.

(обратно)

10

Cocktail party (букв, с англ.) — петушиный хвост парти. Возьмите стакан с коктейлем, опустите соломину и втягивайте через нее напиток. Посмотрите на себя в зеркало. Метафора не нуждается в дальнейших комментариях. Приняв коктейль и не забыв вернуть губам прежнюю форму, возвращайтесь к чтению этого шедевра.

(обратно)

11

НОЖДФ — Национальная железная дорога Франции.

(обратно)

12

Бос — илистая долина парижского бассейна между Шартром и лесом Орлеан. Здесь в основном возделывают пшеницу.

(обратно)

13

На первый взгляд, заранее (лат.).

(обратно)

14

Потому что (англ.).

(обратно)

15

Боже, храни королеву (англ.).

(обратно)

16

Не скальте зубы, бывает и хуже! Вы разве не слышали о монголке Фире, которая осталась с пузырем, потому что ее парень ее надул (авт.).

(обратно)

17

Сорт пива.

(обратно)

18

Дальше (англ.).

(обратно)

19

Вредной для его здоровья.

(обратно)

20

Руки вверх!

(обратно)

21

В тексте по-французски.

(обратно)

22

Палец (англ.).

(обратно)

23

Вы это заметили (авт.).

(обратно)

24

В мире (англ.).

(обратно)

25

Попробуйте его, дамы, и вы убедитесь в этом (авт.)

(обратно)

26

В обед (англ.).

(обратно)

27

Необходимо всегда заботиться о паблисити (авт.).

(обратно)

28

Для данного случая, специальный (лат.)

(обратно)

29

Старая Англия (англ.).

(обратно)

30

Смешанный (англ.)

(обратно)

31

Первый (англ.).

(обратно)

32

Полузащитник (англ.).

(обратно)

33

Для меня (англ.).

(обратно)

34

Просто мне надо было отлучиться по малой нужде (авт.)

(обратно)

35

Первый сорт (англ.).

(обратно)

36

То же, что бикоз — потому что.

(обратно)

37

Куколка (англ.)

(обратно)

38

А на что, по-вашему, я должен смотреть? (авт.)

(обратно)

39

Старая мера сыпучих тел, равная 12,5 литра

(обратно)

40

Очень важного (англ.)

(обратно)

41

В тексте на французском языке.

(обратно)

42

Номер один (англ.).

(обратно)

43

Прекрасно (англ.).

(обратно)

44

Любовью (англ.).

(обратно)

45

Почта. Телеграф. Телефон

(обратно)

46

Святой, хорошо известный в Шотландии, где он в 682 году основал новую религию. Посаженный на кол, он в бреду произнес пророческую фразу, ставшую знаменитой: «Придет день, когда мы, освободившись от предрассудков, которые стоят нам очень дорого, станем пользоваться контрацептивами»)

(обратно)

47

Вы (англ.).

(обратно)

48

Я перевел британские меры веса, чтобы облегчить вам жизнь (авт.)

(обратно)

49

Эквивалент нашей паровой бани

(обратно)

50

На почту (англ.).

(обратно)

51

Берю наверняка подразумевает «Титаник»

(обратно)

52

Ключ (англ.)

(обратно)

53

Никого (англ.)

(обратно)

54

Например (англ.).

(обратно)

55

И снова бесконечная эрудиция Сан-А. Кольбер Жан-Батист (1619–1683) — один из величайших министров Франции, внес огромный вклад в экономическое и культурное развитие страны.

(обратно)

56

Вы можете оценить разнообразие ударов!

(обратно)

57

Вот в чем вопрос! (англ.). Об авторстве вы, конечно, догадались.

(обратно)

58

Спасибо (англ.).

(обратно)

59

Сирийский военачальник, исцелившийся от проказы семикратным погружением в воды реки Иордан (прим. перев.).

(обратно)

60

На языке суахили Килиманджаро означает «самое прохладное место» (прим. пер.).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.