Рэй Дуглас Брэдбери - Миры Рэя Брэдбери. Том 4
Название: | Миры Рэя Брэдбери. Том 4 | |
Автор: | Рэй Дуглас Брэдбери | |
Жанр: | Научная Фантастика | |
Изадано в серии: | Миры Рэя Брэдбери #4 | |
Издательство: | Полярис | |
Год издания: | 1997 | |
ISBN: | 5-88132-282-7 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Миры Рэя Брэдбери. Том 4"
В очередной том собрания сочинений известнейшего писателя-фантаста вошли рассказы из сборников «Нескончаемый дождь», «Лекарство от меланхолии» и «Р — значит ракета».
Содержание:
Нескончаемый дождь
Сущность, перевод Д. Лившица
Почти конец света, перевод С. Анисимова
Здесь могут водиться тигры, перевод Д. Лившица
Уснувший в Армагеддоне, перевод Л. Сумилло
И камни заговорили… перевод Т. Шинкарь
Лекарство от меланхолии
Погожий день, перевод Норы Галь
Дракон, перевод Норы Галь
Лекарство от меланхолии, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Конец начальной поры, перевод Норы Галь
Чудесный костюм цвета сливочного мороженого, перевод Т. Шинкарь
Горячечный бред, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Примирительница, перевод А. Оганяна
Город, в котором никто не выходит, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Запах сарсапарели, перевод Норы Галь
Икар Монгольфье Райт, перевод Норы Галь
Шлем, перевод А. Хохрева
Были они смуглые и золотоглазые, перевод Норы Галь
Улыбка, перевод Л. Жданова
Время уходить, перевод А. Хохрева
Все лето в один день, перевод Норы Галь
Подарок, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Маленькие мышки, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой
Берег на закате, перевод Норы Галь
Земляничное окошко, перевод Норы Галь
Пришло время дождей, перевод Т. Шинкарь
Р — значит ракета
Р — значит ракета, перевод Э. Кабалевской
Лед и пламя, перевод Л. Жданова
Читаем онлайн "Миры Рэя Брэдбери. Том 4". [Страница - 131]
Вниз по склону запрыгал тяжелый камень. Сим отпрянул в сторону, увлекая сестру с собой. Толпа взревела. Потрясая кулаками, все кинулись к Симу.
— Смерть ему, смерть! — бесновался незнакомый Симу старик.
— Стойте! — Сим выбросил вперед обе руки. — Я пришел с корабля!
— С корабля?
Толпа замедлила шаг. Прижавшись к Симу, Дак смотрела на его молодое лицо и поражалась, какое оно гладкое.
— Убейте его, убейте, убейте! — прокаркал старик и взялся за новый камень.
— Я продлю вашу жизнь на десять, двадцать, тридцать дней!
Они остановились. Раскрытые рты, неверящие глаза…
— Тридцать дней? — эхом отдавалось в толпе. — Как?
— Идемте со мной к кораблю. Внутри него человек может жить почти вечно!
Старик поднял над головой камень, но, сраженный апоплексическим ударом, хрипя, скатился по склону вниз, к самым ногам Сима.
Сим нагнулся, пристально разглядывая морщинистое лицо, холодные, мертвые глаза, вяло оскаленный рот, иссохшее недвижимое тело.
— Кайон!
— Да, — произнес за его спиной странный, скрипучий голос Дак. — Твой враг, Кайон.
В ту ночь двести человек вышли в путь к кораблю. Вода устремилась по новому руслу. Сто человек утонули, затерялись в студеной ночи. Остальные вместе с Симом дошли до корабля.
Лайт ждала их и распахнула металлический люк.
Шли недели. Поколение сменялось поколением в скалах, пока ученые и механики трудились над кораблем, постигая разные механизмы и их действие.
И вот наконец двадцать пять человек стали по местам внутри корабля. Теперь — в далекий путь!
Сим взялся за рычаги управления.
Подошла Лайт, сонно протирая глаза, села на пол подле него и положила голову ему на колено.
— Мне снился сон, — заговорила она, глядя куда-то вдаль. — Мне снилось, будто я жила в пещере, в горах на студеной и жаркой планете, где люди старились и умирали за восемь дней.
— Нелепый сон, — сказал Сим. — Люди не могли бы жить в таком кошмаре. Забудь про это. Сон твой кончился.
Он мягко нажал рычаги. Корабль поднялся и ушел в космос.
Сим был прав.
Кошмар наконец кончился.
Примечания
1
Песочный человек — персонаж из волшебных сказок.(обратно)
2
Завтра (исп.). (Здесь и далее примеч. пер.)(обратно)
3
Полуденный отдых (в самое жаркое время дня) (исп.).(обратно)
4
Орел с распростертыми крыльями — государственный герб США.(обратно)
5
Сокращенное от Рио-де-Жанейро.(обратно)
6
Целительные средства, как источник лекарств (лат.). (обратно)--">
Книги схожие с «Миры Рэя Брэдбери. Том 4» по жанру, серии, автору или названию:
Уильям Тенн - Миры Уильяма Тенна - Том 02 Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1997 Серия: Миры Уильяма Тенна |
Уильям Моррисон - Миры Уильяма Моррисона. Том 2 Жанр: Научная Фантастика Год издания: 2014 Серия: Зарубежная фантастика «Мир» (продолжатели) |
Рэй Дуглас Брэдбери - Жила-была старушка Жанр: Научная Фантастика Год издания: 2009 Серия: Темный карнавал |
Рэй Дуглас Брэдбери - Новенький Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1989 Серия: Библиотека приключений и фантастики |
Другие книги из серии «Миры Рэя Брэдбери»:
Рэй Дуглас Брэдбери - Миры Рэя Брэдбери. Т. 7. Канун Всех святых Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1997 Серия: Миры Рэя Брэдбери |
Рэй Дуглас Брэдбери - Миры Рэя Брэдбери. Том 2 Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1997 Серия: Миры Рэя Брэдбери |
Рэй Дуглас Брэдбери - Миры Рэя Брэдбери. Том 3 Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1997 Серия: Миры Рэя Брэдбери |
Рэй Дуглас Брэдбери - Миры Рэя Брэдбери. Том 7. Канун Всех святых. Лорелея красной мглы. Столп огненный Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1997 Серия: Миры Рэя Брэдбери |