Библиотека knigago >> Фантастика >> Мистика >> Перевозчик


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 881, книга: Продается Япония
автор: Кобо Абэ

Научная фантастика "Продается Япония" - потрясающая сатирическая научная фантастика японского писателя Кобо Абэ, которая исследует темы национальной идентичности, потребительства и капитализма. Роман разворачивается в антиутопической версии Японии будущего, где страна выставлена на продажу заинтересованным покупателям. Мы следим за группой японских граждан, которые пытаются сохранить свою культуру и традиции перед лицом надвигающейся угрозы глобализации. Абэ исследует глубокий...

Роберт Уильям Чамберс - Перевозчик

Перевозчик
Книга - Перевозчик.  Роберт Уильям Чамберс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Перевозчик
Роберт Уильям Чамберс

Жанр:

Мистика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Перевозчик"

Покончив с трубкой, он постучал ею о камин, припорошив пеплом тлеющее полено на подставке. Затем он откинулся на спинку стула, рассеянно касаясь кончиками пальцев горячей трубки, пока та не остыла настолько, что её можно было убрать в карман пальто. Дважды он поднимал глаза на маленькие американские часы, тикавшие на каминной полке. Ему оставалось ждать ещё полчаса. Три свечи, освещавшие комнату, можно было не подрезать, но это заняло бы его на какое-то время. На бюро лежали раскрытые ножницы, он поднялся и взял их. Какое-то время он задумчиво открывал и закрывал ножницы, его глаза блуждали по комнате. В углу стоял мольберт, а за ним кипа пыльных холстов; за холстами была тень — та серая, угрожающая тень, которая никогда не двигалась.

Читаем онлайн "Перевозчик". [Страница - 3]

стр.
видел это; там был лишь высокий, худой человек, закутанный по самые глаза в непромокаемый плащ. Он вскочил в лодку и велел перевозчику поторопиться.

На половине пути он поднялся в лодке и позвал: «Жанна!» Но рёв бури, и плеск ледяных волн заглушил его голос. И всё же он снова услышал её, она позвала его по имени.

Когда же, наконец, лодка заскрежетала о берег, он поднял фонарь, дрожа, спотыкаясь о камни, и позвал её, будто его голос мог заставить замолчать тот голос, что звучал в ту ночь год назад. И он не мог. Дрожа от холода, он опустился на колени и посмотрел во тьму, где океан скрыл весь оставшийся мир. Затем его застывшие губы зашевелились, и он повторил её имя; но рука перевозчика мягко опустилась на его голову.

Когда же он поднял глаза, то увидел, что перевозчиком была Смерть.


Перевод — Алексей Лотерман

Примечания

1

Экклезиаст (12:5)

(обратно)

2

От фр. «sabot» — традиционные французские башмаки из дерева.

(обратно)

3

От фр. «Mort-Dieu» — буквально «Бог смерти».

(обратно)

4

фр. «Эй! Эй, перевозчик!»

(обратно)
--">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.