Библиотека knigago >> Фантастика >> Юмористическая фантастика >> Апокалипсис для шутников


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2133, книга: Точка выброски
автор: Сергей Иванович Зверев

«Точка выброски» — это захватывающий боевик, который держит читателей в напряжении от первой до последней страницы. Автор, Сергей Зверев, мастерски создает динамичный и захватывающий сюжет, в котором переплетаются экшен, интрига и неожиданные повороты. Главный герой, Иван Петров, — отставной спецназовец, вынужденный вернуться в мир шпионажа из-за похищения его любимой дочери. Вместе со своей командой он отправляется в опасную миссию по спасению, которая приводит их к загадочной организации с...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Антон Краснов - Апокалипсис для шутников

Апокалипсис для шутников
Книга - Апокалипсис для шутников.  Антон Краснов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Апокалипсис для шутников
Антон Краснов

Жанр:

Юмористическая фантастика

Изадано в серии:

Белянин и другие #86, Семь отмычек Всевластия #2

Издательство:

Альфа-книга, Армада

Год издания:

ISBN:

5-93556-455-6

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Апокалипсис для шутников"

Когда боги на время спускаются с Олимпа – это еще куда ни шло. Но когда они прилетают с планеты Аль Дионна на грешную Землю с весьма амбициозными намерениями – это уже конец света в полном смысле этого слова! Последствия апокалипсиса в полной мере испытывают на себе школьные друзья крутого бизнесмена Коляна Ковалева, и, надо признать, вполне заслуженно: нечего было вляпываться в дела небожительские… А теперь уж деваться некуда – именно им в компании с кандидатами в боги предстоит выволакивать человечество из мрака доисторической дикости, что, поверьте, совсем не просто.

Читаем онлайн "Апокалипсис для шутников". [Страница - 140]

хуже, понимаешь?

В ее облике промелькнуло нечто такое, что заставило Коляна побледнеть и невольно ускорить дыхание. А потом дыхание и вовсе перехватило, потому что Галлена промолвила с чертовщинкой в красивых темных глазах:

– Кажется, ты говорил, что если бы я была нормальной женщиной, без паранормальных возможностей и чисто дионских заморочек… ты бы мне многое пояснил? Ну так как?..

Колян тупо уставился на ее высокую грудь, туго обтянутую легким платьем, и пробормотал:

– А мужики, ну, Эллер, Альдаир… Вотан Борович, а с ними еще и Анни… они где?

– Купаются в речке, – ответила Галлена. – Да не дергайся. Никаких тебе путешествий в прошлое, никаких невидимостей и чтения мыслей. Всё! Идем-ка лучше на пляж.

– Что, совсем не можешь читать мысли? – обрадовался Колян.

Галлена лукаво улыбнулась, прикоснулась к предплечью Ковалева, там, где виднелась злополучная татуировка «Колян с Балтики», и, чуть помедлив, ответила:

– Ну… почти. Настоящая женщина всегда может прочитать определенные мысли настоящего мужчины, ведь правда? Я о том, что ты хочешь выпить за встречу. А ты о каких мыслях подумал?

Колян хитро ухмыльнулся и отправился к холодильнику за шампанским.

Примечания

1

Пьор – праформа слов «огонь», «пылать». Сравните это с корейским pir – огонь, а также с немецким – feuer, да и современное русское «пламя» и английское fire. – Здесь и далее примеч. авт.

(обратно)

2

Евангелие от Матфея, 10:28.

(обратно)

3

Скокарь – вор; хазушник – вор, специализирующийся по квартирным кражам; щипач – карманник.

(обратно)

4

Шутки шутками, но, с незначительными изменениями, это – абсолютно подлинная история!

(обратно)

5

Случайное отклонение какой-либо физической величины от ее среднего значения.

(обратно)

6

Альгвасилы – стражники в Испании.

(обратно)

7

Полное имя испанца, как известно, состоит не только из собственного имени, но и из имен отца и матери.

(обратно)

8

Мориски – в средневековой Испании мавры, обращенные в христианство; точно так же далее по тексту мараны – евреи, перешедшие из иудаизма в католичество.

(обратно)

9

Автор приносит свои извинения А. Розенбауму за то, что его песня исполнялась в столь неподходящем месте в неподходящее время и с беззастенчивым перевиранием слов. Впрочем, Владимира Ильича и Женю Афанасьева можно понять: не все вспомнят слова песни под бдительным оком святой инквизиции.

(обратно)

10

Чуть подкорректированное распространенное итальянское ругательство; приблизительный перевод – «четырежды проклятая свинья».

(обратно)

11

Фрей – сопоставимо с русской приставкой к имени монахов «брат».

(обратно)

12

Мараведи – бывшая в то время в ходу испанская монета.

(обратно)

13

Площадь в Толедо.

(обратно)

14

Исторический факт, между прочим. Мало кто знает, что половина из тех приблизительно двухсот человек, что составляли экипажи каравелл Колумба, была из среды преступников, получивших волю по приведенной здесь амнистии.

(обратно)

15

В 1257 году, если немного поправить Джоппу.

(обратно)

16

Итальянская форма имени Колумб; исп. – соответственно, Колон.

(обратно)

17

Привет! (Лат.)

(обратно)

18

Говоришь по-латински?

(обратно)

19

Да. Путник? (Ломаная латынь.)

(обратно)

20

Либо хорошо, либо ничего (лат.).

(обратно)

21

Декурия – кавалерийское подразделение в регулярной римской армии, состоявшее из десяти всадников.

(обратно)

22

Евангелие от Матфея, 8: 28-33

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Белянин и другие»: