Библиотека knigago >> Фантастика >> Ужасы >> О


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1610, книга: Зёрна
автор: Платон Беседин

«Зёрна» Платона Беседина — это сборник из 12 рассказов, каждый из которых исследует различные грани человеческой природы в своей основной сущности. Рассказы мастерски написаны, выделяются лаконичным и образным языком Беседина. Автор легко погружает читателя в мир своих персонажей, заставляя их истории глубоко резонировать. Герои «Зёрен» настолько разнообразны, насколько и сама жизнь. Мы встречаем эксцентричного профессора, борющегося со своей одержимостью, молодую женщину, размышляющую о...

Денис Александрович Грачёв - О

О
Книга - О.  Денис Александрович Грачёв  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
О
Денис Александрович Грачёв

Жанр:

Ужасы, Современная проза, Контркультура

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "О"

Роман «О» – одно из лучших произведений Дениса Грачёва. Основной текст написан во время научной работы в Гронингене, роман завершён около 2004 года в Москве. Книга содержит множество прямых и косвенных отсылок к реалиям тогдашней жизни автора и его окружения. Первое появление в прозе Грачёва темы перезапуска сюжета жизни. Название романа не имеет (по крайней мере, в русском языке) варианта произнесения: это не ноль и не буква «о», а идеальная окружность. Понятие может быть соотнесено с японским 円相 (энсо) – в философии дзен – это круг, символизирующий «истинную таковость», «облик реальности».Содержит нецензурную брань.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: сюрреализм,Самиздат,роман-путешествие,роман-приключение,философское

Читаем онлайн "О". [Страница - 64]

представитель логического позитивизма и философии науки. Альфред Тарский – польско-американский математик, логик, основатель формальной теории истинности.

(обратно)

11

Здесь и фактологически, и стилистически более уместен был бы неологизм «папилляров» (т. е., папиллярных линий).

(обратно)

12

Слова «Дышать» и «Ходить» в оригинале набраны разноцветными буквами. В данном случае цветовая дифференциация может быть интерпретирована однозначно (нечастое явление для прозы Грачёва): ‘дышать полной грудью’, ‘ходить легко’, ‘невзирая на душевные смуты’.

(обратно)

13

Использование неправильных форм склонения в речи автора повествования – намеренное.

(обратно)

14

Анри Бергсон – французский философ, представитель интуитивизма и философии жизни.

(обратно)

15

В оригинале текста романа фраза окрашена синим. Приём цветовой дифференциации несколько раз повторяется в предшествовавшем написанию романа «О» рассказе «Песнь о прозрачном времени». Как и в тексте «Песни…», здесь нет однозначного ответа на вопрос, для чего использован цвет. Допустимо, что это результат и следствие авторских медитаций на тему многоголосия художественного текста; «цветная реплика» героини – очевидно, одно из аномальных последствий такого «вокального расслоения».

(обратно)

16

В сцене общения главного героя с фантомом из сна возникает необычный эффект «видимой устной речи»: Тонкая Женщина обращается к Петру явно звучащим словом – но передаёт её письменная форма обращения («Вы» с прописной буквы).

(обратно)

17

Заявление от лица фиктивного нарратора (он же главный герой Пётр) про «нас, простых статистов этой повести», явно относящееся к фиктивному читателю (к кому же ещё?), констатирует нахождение их «обоих-троих» в статусе равноправной когнитивной коллаборации. Сей небывалый симбиоз – ещё одна экзотическая квази-сущность в этом [щедром на них] повествовании.

(обратно)

18

Ударное «е́» поставлено автором.

(обратно)

19

«Шёпоты и крики» – фильм Ингмара Бергмана, одного из любимых режиссёров Дениса Грачёва.

(обратно)

20

Любочка.

(обратно)

21

Советский писатель А.Е. Рекемчук был рецензентом дипломной работы Грачёва. Написанная старым коммунистом рецензия вышла максимально недоброжелательной и привела Грачёва в бешенство.

(обратно)

22

Ипотеса для всякого предмета «есть условие возможности его мыслить и познавать»; номос – заложенное в ипотесе «законное основание», берущее начало в идеальном мире вечных сущностей (А.Ф. Лосев). Наряду с методом ипотеса и номос являются краеугольными понятиями философии Платона, связанными с познанием.

(обратно)

23

«С» написано красным, «Без» – синим в оригинале текста.

(обратно)

24

В Кургане такой гостиницы нет. «Главная гостиница города» – «Москва».

(обратно)

25

В оригинале употреблены знаки: *упреждающий (тучи, «Сильный дождь»), **запрещающий (череп с костями, «Опасно для жизни») и ***запрещённый (логотип SS) – они продолжают словесный ряд (от «гнева» до «вихря»), транслируя нарастание степени разрушительности.

(обратно)

26

Jetztewigmüdigkeitsein – сложносочинённый авторский неологизм. Его можно перевести с немецкого как «бытиё в состоянии усталости, которая уже наступила [= есть сейчас] и будет вечной» (С. Добрыднев), но также и как «отнынеиприсное бытие вечной усталости» (А. Тюкавкин; автор варианта резонно отмечает, что слово подразумевает именно философское бытие – а не бытиё; здесь также может быть скрытый отсыл к хайдеггеровскому Dasein, уже упомянутому в романе). Переводя (ради адаптации немецкого к русскому) Jetztewigmüdigkeitsein на ёмкий язык хэштегов, получаем нечто вроде #отныневечноусталости, однако приходится признать, что в оригинале смыслов больше, чем в подобном переводе. Примечательна также предшествующая слову в тексте авторская «усталостность».

(обратно)

27

«Незнакомойзнакомой» проходит здесь, разумеется, по части неологизмов, а не опечаток.

(обратно)

28

Здесь и выше допущена намеренная путаница и в курганской топонимике, и городских реалиях – чтобы понять это, достаточно взглянуть на издевательски перековерканное имя пионера-героя. По пунктам: во-первых, «Москву» и мини-площадь с памятником пионеру Коле Мяготину (к слову, вовсе не главную площадь города) соединяет участок --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.