Брэм Стокер - Змеиный перевал
Название: | Змеиный перевал | |
Автор: | Брэм Стокер | |
Жанр: | Ужасы | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Лимбус Пресс, Издательство К. Тублина | |
Год издания: | 2018 | |
ISBN: | 978-5-8370-0846-7 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Змеиный перевал"
Брэм Стокер (1847–1912) — классик английской литературы, его роман «Дракула» дал жизнь одному из самых мощных культурных мифов нового времени. «Змеиный перевал» переведен на русский язык впервые — здесь, как и в других книгах мастера, история всепоглощающей любви разворачивается на фоне мрачных, мистических и полных загадок событий. Суровые пейзажи Северной Ирландии создают подобающие декорации таинственному и завораживающему действию.
Читаем онлайн "Змеиный перевал" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
Я мог поступать как вздумается, а потому решил, что могу уделить неделю-другую такой поездке и расширить представление об Ирландии, по дороге заехав в западные графства и осмотрев некоторые достопримечательности. К тому времени я уже научился получать удовольствие от своего нового статуса. С каждым днем мир открывался мне в новом свете и дарил нечто любопытное и увлекательное. Вероятно, план моей бабушки увенчался успехом, и скромные условия в детстве лишь усиливали яркость и значительность перемен.
А теперь нахлынуло ощущение грядущих изменений внутри меня самого, и внезапность этого ощущения напоминала первые проблески зари, пробивающиеся сквозь утренний туман. Мне хотелось навсегда запомнить этот момент — во всей его полноте и свежести, а потому я жадно всматривался в детали пейзажа и впитывал малейшие впечатления. Центральным образом был мыс справа, на который падали косые лучи солнца. Я сосредоточился на этой картине, но тут меня отвлекло замечание, обращенное не лично ко мне, а куда-то в пространство:
Ух ты! Да он скоро грянет!
Что грянет? — переспросил я.
Да шторм! Не видите разве, вона тамочки облака набрякли? Так и несутся прям сюда! Чес-слово! Еще пару минут тама были, а вот уже точ утки летят.
Я не придал словам кучера большого значения, мысли мои все еще витали в других сферах, а внимание было поглощено красотой. Мы быстро спускались по долине, и постепенно мыс обретал все более выразительные очертания, напоминая округлую гору благородных пропорций.
Скажи мне, Энди, как называется вон та гора? — поинтересовался я.
Это которая? Вона та впереди? Ну, тута ее зовут Шлинанаэр.
Значит, гора Шлинанаэр, — повторил я за ним.
Ну, ващще-та нет, сама гора — Ноккалтекрор, если по-ирландски.
И что это означает?
Ну, эта, если перевести, будет вроде «потерянная золотая корона».
А что тогда Шлинанаэр, Энди?
По правде говоря, это такая впадина между скалами вона там, ее и надо звать Шлинанаэр.
А это как перевести? Это ведь тоже по-ирландски? — уточнил я.
Этта вы в точку! По-ирландски, как же еще? А переведешь — выйдет «змеиный перевал».
В самом деле? А не знаешь ли ты, почему это место так называется?
Ну, ващще-та не зря то место так прозвали, эт-верно. Вы подождите — доберемся до Джерри Сканлана или Бата Мойнахана тама в Карнаклифе! Вот они-та все знают про легенды и всяческие стории, так уж наплетут, как соберутся, заслушаешься. Вам их стории понравятся, уж поверьте! Ух ты! Ну вот точно как щас грянет! Уже близко!
И правда, шторм надвигался стремительно. Стало ясно, что через несколько мгновений гроза грянет в самой долине — и таинственная тишина сменится ревом стихии, а небо над нами потемнеет, затянутое тучами, и прольется ливнем. Внезапно, словно прорвало водопроводную трубу, на нас обрушились потоки дождя, промочив до нитки прежде, чем я успел закутаться в макинтош. Кобыла сперва испугалась, но Энди твердой рукой удержал ее, а потом приободрил несколькими словами, так что лошадь пошла ровно и споро, как и прежде, только вздрагивала слегка и фыркала при вспышках молний и раскатах грома.
Размах грозы соответствовал величию пейзажа. В яростных проблесках молний, вспарывавших небо, горы представали потусторонними черными тенями, сверкавшими в струях воды. Свирепый гром прокатывался над нашими головами и постепенно затихал, разбиваясь о стены горы и отзываясь многократным эхом где-то вдали, напоминая перезвон старых, дребезжащих колоколов.
Мы мчались сквозь надвигающийся с моря шторм, возница погонял лошадь, не было надежды, что гроза вскоре закончится. Энди был слишком поглощен делом, чтобы говорить, а я сосредоточился на угрожающе раскачивавшемся экипаже, пытаясь не потерять в порывах ветра ни шляпу, ни макинтош, кутаясь, насколько было возможно, от ледяных ударов ливня. Казалось, Энди совершенно равнодушен к физическим неудобствам. Он лишь поднял воротник, и только. Он был мокрый --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Змеиный перевал» по жанру, серии, автору или названию:
Брэм Стокер - Граф Дракула, вампир (сборник) Жанр: Ужасы Год издания: 2009 Серия: Шедевры фантастики |
Другие книги автора «Брэм Стокер»:
Джозеф Шеридан Ле Фаню, Брэм Стокер, Эдгар Аллан По и др. - Гость Дракулы и другие истории о вампирах Жанр: Ужасы Год издания: 2007 Серия: Азбука-классика |
Брэм Стокер, Говард Филлипс Лавкрафт, Джозеф Пейн Бреннан и др. - Логово белого червя Жанр: Ужасы Год издания: 2000 Серия: Дом ужасов |
Джозеф Шеридан Ле Фаню, Брэм Стокер, Джордж Гордон Байрон и др. - Дракула. Повести о вампирах Жанр: Мистика Год издания: 2014 Серия: Библиотека всемирной литературы |