Библиотека knigago >> Фантастика >> Альтернативная история >> Хроника о Девушках Сэмплика


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1989, книга: Белый ромб и красные шары
автор: Владимир Лысов

Книга Владимира Лысова "Белый ромб и красные шары" является захватывающим исследованием политических интриг, классовой борьбы и личного предательства в Советском Союзе. Эта работа открывает новую страницу в истории страны, проливая свет на трагические события, от которых долгое время умалчивали. В основе книги лежит история ареста, пыток и казни в 1937 году Валерия Межлаука, высокопоставленного большевистского деятеля. Через рассказ о судьбе Межлаука Лысов раскрывает механизмы...

Джордж Сондерс - Хроника о Девушках Сэмплика

Хроника о Девушках Сэмплика
Книга - Хроника о Девушках Сэмплика.  Джордж Сондерс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Хроника о Девушках Сэмплика
Джордж Сондерс

Жанр:

Альтернативная история

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Хроника о Девушках Сэмплика"

Отец троих детей, представитель среднего класса пытается угодить своей дочери, глядя как живёт другая, более обеспеченная семья. Для этого на день рождения он дарит ей различные щедрые подарки, в том числе и так называемых Девушек Сэмплика: женщин из стран третьего мира, которые по контракту выступают украшением во дворе. Но его чувствительная дочь Эва, освобождает Девушек Сэмплика, а это является уголовным преступлением.

Читаем онлайн "Хроника о Девушках Сэмплика". [Страница - 21]

суровая юность научила её закалке: она изготовила футбольный мяч из умазанной кровью простыни, которую нашла в корзине + клейкой ленты затем, после долгих тренировок с мячом, её чуть не допустили до олимпийской сборной (!). У Бетти (филиппинка) есть дочь, которая, плавает, катается на раковине морской черепахи. Лиза (сомалийка) однажды увидела льва на крыше «мини-грузовика» своего дяди. У Тэми (лаосянка) был домашний питомец — азиатский буйвол, он наступил ей на ногу, теперь Тэми носит ортопедическую обувь. «Интересный факт»: их имена (Бетти, Тэми и пр.) не настоящие. Эти = имена дала им компания «Гринвей» во время прибытия. «Тэми» = Янука = «счастливый луч солнца». «Бетти» = Ненита = «благословенная, возлюбленная». «Гвен» = Евгения (не знает, что значит её имя.) «Лиза» = Аян = «счастливая путешественница».

Что-то, читатель будущего, ДС не выходят у меня из головы этим вечером.

Где они теперь? Почему они ушли?

Просто не понимаю.

Приходит письмо, семья радуется, девушка плачет, стоически упаковывает вещи, думает: я должна идти, я единственная надежда семьи. Принимает храброе выражение лица, обещает, что она вернётся, как только истечёт действие контракта. Мать чувствует, отец чувствует: мы не дадим ей уйти. Но они дают. Они должны.

Весь город идёт провожать девушку до вокзала/автобусной остановки/остановки на пароме? Они едут в ярком цветном фургоне в крошечный местный аэропорт? Больше слёз, больше обещаний. Когда поезд/паром/самолёт начинает движение, она бросает последний любящий взгляд на окрестные холмы/реку/карьер/лачуги, да на всё, т. е. всё, что она знала о мире, говоря себе: не бойся, ты вернёшься и вернёшься победительницей с большим мешком подарков и т. д. и т. п.

А теперь?

Ни денег, ни документов. Кто удалит микронить? Кто даст ей работу? А если найдёт, то куда она денет шрамы от микронити? Когда она ещё увидит дом + семью? Почему она так поступила? Почему она разрушила всё это, оставив наш двор? Могла же остаться с нами ещё надолго, мы бы прекрасно сработались. Что она ищет в мире? Чего она такого хотела? Из-за чего провернула такой отчаянный трюк?

Джерри только что ушёл.

Пустая подвеска во дворе в лунном свете выглядит странно.

Примечание для себя: позвонить в «Гринвей», попросить их убрать эту уродливую штуковину.




Примечания

1

«ОффисМэкс» (англ. OfficeMax) — сеть розничных магазинов, торгующих канцелярскими товарами. — здесь и далее примечания переводчика,

(обратно)

2

Лафайетт Жильбер (1757 – 1834) – французский политический деятель, участник американской войны за независимость.

(обратно)

3

Англ. Steinway — всемирно известная компания-производитель фортепиано. Стоимость инструментов этой фирмы очень высока.

(обратно)

4

Вид морской рыбы.

(обратно)

5

Скачки трёхлеток, проводимые в штате Мэриленд.

(обратно)

6

Спокойной ночи (фр.)

(обратно)

7

Национальное Общественное Радио (США).

(обратно)

8

Американская баскетбольная ассоциация.

(обратно)

9

См. 1-е послание Тимофею (6:12).

(обратно)

10

Шоколадный батончик со вкусом арахисового масла.

(обратно)

11

Стрижка типа ирокеза.

(обратно)

12

Англ. Wandy’s — американская сеть ресторанов быстрого питания.

(обратно)

13

Американский ремесленник, серебряных дел мастер во втором поколении. Один из самых прославленных героев Американской революции.

(обратно)

14

Игра слов Farmer Rich ещё переводится как «богатый фермер».

(обратно)

15

Цитата из Евангелия от Луки (4:23), которая стала пословицей.

(обратно)

16

Поедатель грехов (англ. sin-eater) — человек, который в ходе особого ритуала, проводимого перед похоронами, съедает лежащий на груди покойника кусок хлеба, тем самым забирая себе его грехи. Этот обычай имел место в сельских районах Великобритании и продолжался вплоть до XX в.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Джордж Сондерс»:

Линкольн в бардо. Джордж Сондерс
- Линкольн в бардо

Жанр: Историческая проза

Год издания: 2018

Серия: Литературные хиты: Коллекция