Джеймс Дашнер - Бегущий в Лабиринте
Название: | Бегущий в Лабиринте | |
Автор: | Джеймс Дашнер | |
Жанр: | Боевая фантастика | |
Изадано в серии: | Бегущий в Лабиринте #1 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Бегущий в Лабиринте"
Представьте себе ровное, как стол место, вымощенное камнем. Вокруг него высоченные стены. За стенами - Лабиринт. В Лабиринте живут жуткие существа - гриверы. А в центре, на том самом ровном столе - в Приюте - уже два года живут пять десятков мальчишек. Они не помнят, кто они, они не знают, почему оказались в Приюте, они знают лишь, что им надо отсюда вырваться. В отличие от "Повелителя мух" Голдинга, мальчишки здесь не передрались и не поубивали друг друга. Они образовали коммуну, где от каждого по способностям, и пытаются найти выход из Лабиринта. К сожалению, пока безуспешно. Бал правят гриверы и кушают мальчиков за милую душу. И вот в Приюте появляется сначала таинственный паренек Томас, а вслед за ним еще более таинственная девушка невероятной красоты...
Вырвутся или нет они из Лабиринта? Какой ценой? И за каким вообще чертом их туда засунули?
От переводчика: Это было непросто. Мальчишки, живущие в Лабиринте, разговаривают, обильно уснащая свою речь сленговыми словечками, значения которых они зачастую и сами не понимают. Автор, Дж. Дашнер, попросту изобрёл эти слова. Например, слово "шенк". Его нет в английском языке, вернее, есть в американском уличном жаргоне, но означает нечто, не имеющее к событиям и реалиям "Лабиринта" никакого отношения. Так по-приятельски, а иногда с сарказмом или издёвкой, называют друг друга обитатели Приюта. Я оставила это слово без перевода и без изменений - уж больно оно ёмкое и звучит хлёстко. То же самое и с "гривером". Сначала я остановилась на варианте "жалун" - потому что эти чудовищные киборги жалят и стонут, словно жалуются; но в этом слове нет того грозного рыка, что имеется в "гривере". Поэтому оно тоже оставлено, как в оригинале. Значение других выдуманных слов будет, я надеюсь, ясно из контекста.
Выражаю свою огромную признательность Эвелине Несимовой (ник Linnea) за великолепную безжалостную редактуру и неоценимую помощь в вычитке и чистке текста. Её, по существу, можно по праву назвать соавтором перевода. Также огромная благодарность Вадиму Кузнецову, одному из создателей fb2 конвертора для OpenOffice. Спасибо, друзья!
sonate10
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Постапокалипсис, фантастика, боевик, лабиринт, гривер, Вспышка, испытания, эксперимент
Читаем онлайн "Бегущий в Лабиринте". [Страница - 142]
12
Минхо, фактически, цитирует песню Шер Baby it's all or nothing now. Дашнер, видно, прикололся. (прим. ред.)(обратно)
13
Ок. 6 метров(обратно)
14
Ок. 3 м(обратно)
15
Прим. 10 м. (обратно)--">
Книги схожие с «Бегущий в Лабиринте» по жанру, серии, автору или названию:
Иван Помнящий - Крыса в лабиринте 2. Мойщики пробирок Жанр: Попаданцы Год издания: 2023 |
Джеймс Дашнер - Исцеление смертью Жанр: Боевая фантастика Серия: Бегущий в Лабиринте |
Джен Александер - Пустошь Жанр: Боевая фантастика Год издания: 2015 Серия: Бегущий в Лабиринте |
Джеймс Дашнер - Бегущий по Лабиринту Жанр: Социально-философская фантастика Год издания: 2013 Серия: Бегущий по лабиринту |
Другие книги из серии «Бегущий в Лабиринте»:
Джеймс Дашнер - Сквозь Топку Жанр: Боевая фантастика Серия: Бегущий в Лабиринте |
Джеймс Дашнер (Дэшнер) - Сквозь топку (ЛП) Жанр: Боевая фантастика Серия: Бегущий в Лабиринте |
Джен Александер - Пустошь Жанр: Боевая фантастика Год издания: 2015 Серия: Бегущий в Лабиринте |
Джеймс Дашнер - Бегущий в лабиринте Жанр: Научная Фантастика Год издания: 2009 Серия: Бегущий в Лабиринте |