Библиотека knigago >> Науки общественные и гуманитарные >> Философия >> Комментарии к Обществу спектакля


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1138, книга: Божественные истории (ЛП)
автор: Эйми Картер

"Божественные истории" Эйми Картер — захватывающая серия романов в жанре любовной фантастики, которая погружает читателей в мир античной Греции, где боги и люди тесно переплетаются. Первый роман серии, "Полуночная ложь", рассказывает об Ариаднe, жрице богини Афины, которую обманом заставляют выйти замуж за Тесея. Преследуемая проклятием, она оказывается вовлечена в смертельный заговор, угрожающий как Олимпу, так и миру смертных. В своем отчаянном поиске истины Ариадна...

Ги Эрнест Дебор - Комментарии к Обществу спектакля

Комментарии к Обществу спектакля
Книга - Комментарии к Обществу спектакля.  Ги Эрнест Дебор  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Комментарии к Обществу спектакля
Ги Эрнест Дебор

Жанр:

Культурология и этнография, Философия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Комментарии к Обществу спектакля"

Более чем уверен, что появление этих комментариев будут приветствовать от силы пятьдесят или шестьдесят человек; вряд ли они будут интересны кому-либо ещё, особенно принимая во внимание то время, в котором мы живём, а также вес выставленных на обсуждение вопросов. Хотя, конечно, в некоторых кругах меня признают авторитетом. При этом не стоит забывать, что добрая половина всей заинтересованной публики будет состоять из людей, которые посвятили себя служению господствующей системе спектакля, в то время как другая половина упорно пытается эту самую систему разрушить. Таким образом, мне приходится считаться и с теми, и с другими; причём обе эти группы представляют собой читателей въедливых, хотя и в разной степени влиятельных, а потому, очевидно, я не могу изъясняться с полной свободой. В конце концов, я просто не имею права выдавать столько информации первому встречному.

Читаем онлайн "Комментарии к Обществу спектакля". [Страница - 30]

что неизбежна смена ролей в слаженной труппе тех, кто служит интересам режима и, прежде всего, тех, кто в ответе за охрану режима. Тут дело серьёзное — такая рокировка не может произойти на сцене спектакля. Она произойдёт внезапно, как удар молнии, о которой мы узнаём только после того, как нас ослепит её вспышка. Эта смена ролей подведёт убедительный итог работе современного спектакля и произойдёт вдали от посторонних глаз, тайно, даже несмотря на то, что она коснётся самых высших эшелонов власти. Здесь уже не будет места хилым и слабым — изберут лишь тех, кто преодолеет все испытания. Тот, кто займёт центральное место в этом мире, обязан знать, на что он способен.

XXXIII

Тот же Сарду писал:

"Слово "напрасно" относится к субъекту, "тщетно" — к объекту; "бесполезный" — значит никому не полезный. Если человек не достиг цели в результате своей работы, лишь потратив своё время и силы — значит, он работал «напрасно». Если же человек работал и не достиг ожидаемой цели из-за того, что работал неправильно — значит, он работал «тщетно». Если я не могу преуспеть в завершении какой-то работы, я работаю напрасно, т. е. я бесполезно трачу своё время и усилия. Если же работа, которую я делал, не принесла ожидаемых плодов, я не достиг цели — я работал тщетно, т. е. делал нечто бесполезное…

Иногда говорят, что человек работал напрасно, если его не вознаградили за проделанную работу, или не одобрили её; в этом случае человек тоже потерял зря время и усилия, однако он сам и его работа в этом не виноваты. Проделанная работа могла быть очень даже хороша".

Париж. Февраль-Апрель 1988 года.

1

В английском переводе анаграмма: "globalisation of the false was also the falsification of the globe". Здесь и далее — примечание переводчика.

(обратно)

2

Так называемое дело «Watergate» связанное с выемкой документов из избирательной комиссии и преследованием демократов.

(обратно)

3

Дело доктора Аршамбю. В 1984 году, надо полагать, из жалости, коллеги доктора Аршамбю по клинике отключили аппараты искусственного дыхания у нескольких пациентов, находящихся в реанимации. Позднее точно было установлено, что сам Аршамбю не принимал участия в данном преступлении, однако настоящие преступники так и не были найдены.

(обратно)

4

В Великобритании и некоторых её колониях до 1970 года действовала следующая денежная система: 4 фартинга = 1 пенни, 12 пенсов = 1 шиллинг, 2 шиллинга = 1 флорин, 5 шиллингов = 1 корона и, наконец, 20 шиллингов = 1 фунт (соверен).

(обратно)

5

См. настоящее издание стр. …

(обратно)

6

SAS — английская антитеррористическая служба

(обратно)

7

GAL — испанская антитеррористическая служба

(обратно)

8

Безумные брабантские убийцы — в начале 80-х Бельгия была потрясена кровавой серией убийств. Вооружённая банда совершала рейды по супермаркетам, убивала каждый раз в среднем шесть-семь человек, забирала какую-то ничтожную сумму из кассы и благополучно скрывалась. Впрочем, упорно ходили слухи, что выбор жертв был не случаен, и что убийцы были членами неонацистских организаций.

(обратно)

9

"Домой вернулся моряк, домой вернулся он с моря!" — начальные строки «Реквиема» Р-Л Стивенсона.

(обратно)

10

"Великая игра" (The Great Game) — широчайшая по размаху шпионская борьба между Российской империей и Великобританией за право обладать Индией. Термин был введен в рассказе «Ким» Редьярдом Киплингом.

(обратно)

11

Фукидид. «История», книга VIII, глава 5

(обратно)

12

Операция "Три культуры". 2 октября 1968 года полиция открыла огонь по студенческой демонстрации проходившей на площади Трёх культур в Мехико. Последовало две недели кровопролитных столкновений: полиция расстреливала митинги и университетские корпуса. В результате погибло более пятидесяти студентов.

(обратно)

13

Конечно, Исидор Дюкасс — это и есть Граф Лотреамон. Август Маке — видный историк, соавтор Дюма-отца. Эмиль Эркманн и Александр Чатриан — два писателя-романиста родом из Аляски, которые писали в соавторстве. «Ценсье-Даубентон» — собственно, название одной из станций парижского метрополитена.

(обратно)

14

Одна из крупнейших мировых корпораций, занимающаяся --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.