Библиотека knigago >> Науки общественные и гуманитарные >> Философия >> Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 373, книга: Шабатон
автор: Алекс Тарн

В Израиле моя семья с 2002 года. Приехали из Ташкента, почти без денег и налегке. Четверо взрослых и два дитеныша четырнадцати и четырех лет. Через полгода родилась внучка и еще через полтора года внук.Поэтому первые годы были прожиты нелегко, но жизнерадостно. Не унывали, становились "на ноги". Учились, работали, вписывались в новую жизнь.Первые годы покупать книги было не по карману,но жить без книг было невозможно.В книжном магазине записались на абонемент, брали читать и читали...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Конфуций - Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского

Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского
Книга - Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского.   Конфуций  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского
Конфуций

Жанр:

Философия

Изадано в серии:

Издательство:

Эксмо

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского"

Книга «Рассуждения в изречениях» была составлена учениками Конфуция уже после смерти Учителя. Она включает высказывания Учителя, его комментарии по поводу тех или иных людей и событий и описания его поступков, дополненные небольшими рассказами о привычках и укладе жизни Учителя. В целом же «Рассуждения в изречениях» составляют основу конфуцианского учения и охватывают все аспекты нравственного совершенствования, а также искусство понимать и взаимодействовать с людьми и направлять их к высоким достижениям, как в малых делах, так и в великом и общественно значимом. Книга в первую очередь посвящена учебе и начинается с фразы, которая известна каждому представителю китайской нации, определяя смысл и основу существования китайской цивилизации: «Научиться со временем применять изученное – разве не в этом радость». Уникальная особенность данного издания в том, что Бронислав Брониславович Виногродский, известный писатель и специалист по Китаю, перевел древний текст не как исторический памятник, а как пособие по жизни и управленческому искусству, потому что верит в действенность учения Конфуция. Именно благодаря конфуцианской подготовке управленцев всех уровней Китай становится властелином мира, пора перенимать опыт!Книги серии «Классика китайской мудрости» всесторонне и на лучших образцах знакомят читателей с вершинами китайской философии. Практическое применение этих знаний позволит последовательно развить в себе способность управлять собой, своим разумом, а затем и всем осознаваемым миром вокруг.

Читаем онлайн "Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

стр.
class="book">– Кто управляет, опираясь на силу духа, подобен полярной звезде, которая всегда на одном месте. Остальные звёзды вокруг неё.

2. Учитель сказал: – В «Книге песен» триста стихов, а описать их можно одним высказыванием. Нет порочных мыслей.

3. Учитель сказал:

– Если управляешь, опираясь на правила, а порядок поддерживаешь наказаниями, народ будет чувствовать себя вольготно, но без стыда.Когда управляешь, опираясь на силу духа, а порядок поддерживаешь обрядами, тогда у людей будет и стыд, и порядочность.

4. Учитель сказал: – В пятнадцать я захотел учиться. В тридцать определился. В сорок перестал сомневаться. В пятьдесят познал веление неба. В шестьдесят стал послушен ушам. В семьдесят, подчиняясь желаниям сердца, не совершаю ошибок.

5. Мэн Ицзы [8] спросил о почтении к старшим.

Учитель ответил:

– Не перечь.

А когда Фань Чи [9] вёз его в повозке, мудрец сказал ему:

– Мэн спросил меня о почтении к старшим. Я ему сказал: «Не перечь».

Фань Чи спросил:

– И что это значит?

Учитель сказал:– Живы старики – служи по обрядам. Умрут, похорони по обрядам и поминай по обрядам.

6. Мэн Убо [10] спросил о почтении к старшим.

Учитель ответил:– Пусть родителей огорчают только твои болезни.

7. Цзы Ю [11] спросил о почтении к старшим.

Учитель ответил:– Нынче почтением к старшим называют способность прокормить. Совсем как про собаку и лошадь. Если способен прокормить, но нет почтения, то в чём разница?

8. Цзы Ся спросил о почтении к старшим.

Мудрец ответил:

– Трудность в настроениях.Если младшие просто выполняют поручения и, когда есть вино и пища, прежде всего угощают старших, то разве это и есть почтение?

9. Учитель сказал:

– Я целый день беседовал с Янь [12] .

Он вообще не возражал, как глупец.

А когда ушёл, то обо всём думал в уединении сам. После же все знания в нём проявлялись.Нет, Янь, он отнюдь не глуп.

10. Учитель сказал:

– Смотри, чем человек руководствуется, наблюдай, каковы его побуждения, пойми, что его успокаивает.Что может быть в человеке непонятного? Что непонятного?

11. Учитель сказал: – Если, думая о древности, узнаёшь новое, можешь быть наставником.

12. Учитель сказал: – Из благородного человека орудие не сделаешь.

13. Цзы Гун спросил о благородном человеке.

Учитель сказал:– Он сам сначала делает то, о чем говорит, а потом этому следуют.

14. Учитель сказал: – Благородный человек всех принимает, но никому не подражает, а маленький человек подражает всем, но никого не принимает.

15. Учитель сказал: – Учиться, не размышляя, – пустая трата сил, а размышлять, не учась, – пагубно.

16. Учитель сказал: – Если нападаешь не с той стороны, то навредишь только себе.

17. Учитель сказал: – Ю [13] , я тебе разъясню, что такое знание. Знание в том, чтобы знать то, что знаешь, и не знать, что не знаешь.

18. Цзы Чжан [14] хотел научиться правильно исполнять служебные обязанности.

Учитель сказал:

– Слушай внимательно, чтобы понять, что сомнительно. Говоря об остальном, будь осмотрителен. Тогда будет мало нареканий.

Смотри внимательно, чтобы понять, что опасно. Делая остальное, будь осмотрителен. Тогда будет мало сожалений.

Говоря слова, уменьшай количество нареканий, делая дела, уменьшай количество сожалений.Это и есть правильное исполнение служебных обязанностей.

19. Правитель Ай-Гун [15] спросил:

– Как нужно себя вести, чтобы люди слушались?

Кун-Цзы [16] в ответ сказал:

– Возвысишь честных, поставишь их над двуличными, и люди будут слушаться.Возвысишь двуличных, поставишь их над честными, и люди не будут слушаться.

20. Цзи Кан-Цзы [17] спросил:

– Как добиться, чтобы люди опирались на уважение и преданность?

Учитель сказал:

– Если достойно обращаешься с людьми, они проявляют уважительность.

Если проявляешь почтение и любовь, люди хранят преданность.Возвышайте добрых, обучайте неспособных, тогда будут такие

--">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского» по жанру, серии, автору или названию: