Библиотека knigago >> Науки общественные и гуманитарные >> Литературоведение (Филология) >> Русская библия: История переводов библии в России

Моисей Иосифович Рижский - Русская библия: История переводов библии в России

Русская библия: История переводов библии в России
Книга - Русская библия: История переводов библии в России.  Моисей Иосифович Рижский  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Русская библия: История переводов библии в России
Моисей Иосифович Рижский

Жанр:

Религиоведение, Литературоведение (Филология)

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Авалон, Азбука-классика

Год издания:

ISBN:

978-5-94В60-046-8, 978-5-352-02057-9

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Русская библия: История переводов библии в России"

Автор в популярной форме рассказывает историю русской библии: от старославянской библии, переведенной с греческого Кириллом и Мефодием, до Синодального издания, которое вышло в 1876 году и которое, по мнению автора, нуждается в переработке для того, чтобы стать более понятным чтением для современных носителей русского языка.


Читаем онлайн "Русская библия: История переводов библии в России". Главная страница.

Михаил Рижский
РУССКАЯ БИБЛИЯ: История переводов библии в России

Книгаго: Русская библия: История переводов библии в России. Иллюстрация № 1

Книгаго: Русская библия: История переводов библии в России. Иллюстрация № 2

Книга на все времена

В чем притягательность библии? В том, что в ней рассказываются сказки.

Даже те, кто не читал библию, — а таких много, в том числе среди верующих, — знают, слышали, помнят, готовы пересказать ту или иную чудесную библейскую историю: про то, как человек был создан из праха, про беззаботную жизнь в райском саду, про старца Ноя, который спасся во время всемирного потопа со своей семьей и многочисленной живностью в деревянном ковчеге… А Иисус на свадьбе превратил воду в вино, и еще вылечил множество людей. Точнее, не вылечил, а исцелил. Нам не хочется лечиться. Нам бы излечиваться — быстро, без усилий. Отсюда и вера в волшебного целителя, и прочие сказочные надежды.

Вымысел долговечнее правды, и чем фантастичнее история, тем дольше будет она волновать людское воображение. Нельзя навязать слушателям или читателям нескольких поколений ту или иную книгу — замечательную по мнению высокообразованных критиков, полезную и поучительную с точки зрения властей, священную по решению жрецов: по своей воле очередное поколение принимает и передает дальше вымышленные истории, в которых — про великанов и драконов, про леших и русалок, про золотую рубку, которая исполняет желания, про воскресение из мертвых.

Из тьмы веков дошли до нас греческие мифы, сохранилась «Илиада» — благодаря искреннему интересу читателей, доброй воле переписчиков, переводчиков и книгоиздателей. Гомер не устает повторять, что события, о которых он повествует, происходят по воле богов, но «Илиада» никогда не имела охранный статус «Священного писания». При утверждении христианства в качестве государственной религии, когда олимпийские боги были провозглашены языческими идолами, древнегреческие мифы могли вообще быть уничтоженными по приговору ревнивой христианской веры… Причем тут ревность? Притом, что древнееврейский бог сам называет себя в Ветхом завете ревнивым богом, и грозит мщением тем, кто поклоняется другим божествам:

«Да не будет у тебя других богов пред лицем Моим…

Не поклоняйся им и не служи им: ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода».

Исх. 20:3,5
Из библии был сделан фетиш. Библию, за исключением богословов-книжников, не столько читали, сколько держали в каждом доме как оберег от злых сил, цитатами из нее подкрепляли решения светских или духовных властей, ею потрясали с угрозой в сторону неверующих и иноверцев, на библии клялись и до сих пор клянутся… произнося многократно и всуе имя Господа, которым, кстати, сам Господь, если свериться с Писанием, приказывал не разбрасываться:

«Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно».

Исх. 20:7
И когда служители культа ежечасно, ежедневно, ежегодно и уже тысячелетне перекладывают с падежа на падеж: бог, бога, богу, с богом… утомившегося буквоеда тянет возопить: те, кто служит, — они как будто не читали, что написано в книге, на которую они то и дело ссылаются! А написано:

«Молясь, не говорите лишнего, как язычники: ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны».

Мат. 6:7
Мы прислушаемся к вдумчивому текстологу, но не одобрим желчных выпадов, прерывающих благолепные церковные ритуалы. Богу — богово, царю — царево, церкви — церковное, а книге — книжное. Если принять за аксиому, что бог вездесущ, следует, что в «Священном писании» или в стенах храма его не больше, чем в придорожном камне.

Служители культа найдут, что процитировать в ответ любому дотошному буквоеду. Библия удобна тем, что на каждый случай в ней найдутся изречения, как правило, весьма весомые, и за здравие, и за упокой. С одной стороны, написано: «Не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку, обрати к нему и другую» (Мат. 5:39), с другой стороны — и всего через несколько

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.