Библиотека knigago >> Науки общественные и гуманитарные >> Языкознание >> Грамматический словарь Лидепла


Ганс Христиан Андерсен, мастер повествования для детей, соткал завораживающий гобелен фантастических сказок в своей антологии "Стойкий оловянный солдатик и другие сказки". Сборник включает в себя некоторые из самых известных сказок Андерсена, в том числе титульную историю о мужестве и стойкости несгибаемого солдатика с одной ногой. Каждая сказка мастерски сплетает фантазию и мораль, преподнося детям важные жизненные уроки. Персонажи Андерсена оживают на страницах. От...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Lidepla - Грамматический словарь Лидепла

Грамматический словарь Лидепла
Книга - Грамматический словарь Лидепла.   Lidepla  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Грамматический словарь Лидепла
Lidepla

Жанр:

Языкознание

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Грамматический словарь Лидепла"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Грамматический словарь Лидепла". [Страница - 3]

klosi-ney dwar - при закрытых дверях, al sey halat - в этих обстоятельствах, al un-ney kansa - на первый взгляд; (+zwo) al shwo om to - говоря об этом, al flai sobre may landa - пролетая над моей страной; (+komo) al паи - на сей момент.

along (konekti) вдоль, по: along gata - вдоль по улице.

ambi (inplas-kwo, kwel) оба, обе: Nu ambi pri sey kitaba. - Эта книга нравится нам обоим. Ambi sista pri plei kun doga. - Обеим сёстрам нравится играть с собакой.

apropoo (konekti-komo) кстати; кстати говоря; что касается: Apropoo, me haishi bu he lekti sey kitaba. - Кстати, я ещё не читал этой книги. Apropoo sey kitaba, it es ya muy interes-ney. - Кстати, об этой книге: она и правда очень интересная.

aus (konekti-komo)(+kwo) 1) из {движение наружу): pren kalam aus posh - взять (вынуть) карандаш из кармана. Lai aus! - Выходи (наружу)! 2) из {материал): botela aus glas - бутыль из стекла. Me he zwo palas aus shamba. - Я сделал из комнаты дворец.

ausen (konekti-komo)(+kwo) снаружи, вне, за пределами: ausen dom - вне дома, снаружи дома. Me jivi ausen urba. - Я живу за городом. Ausen frosti. - На улице мороз. Sey dwar bu ofni fon ausen, sol fon inen. - Эта дверь не открывается снаружи, только изнутри.

avan (кото) вперёд {в пространстве или во времени): Go sempre avan, bu turni. - Идите всё время вперёд и не сворачивайте. Treba mah kloka un ora avan. - Нужно переставить часы на один час вперёд.

avanen (konekti-komo)(+kwo) впереди: avanen kolona - впереди колонны. Lu es уо dalem avanen. - Он уже далеко впереди. May kloka es pet minuta avanen. - Мои часы спешат на 5 минут.

ba (gramatika){uMnepamue)(zwo+) Manya yu hev skola. Tayari ba yur leson! - Завтра у тебя занятия. Приготовь(-ка) свой урок! Nu go ba! - Пойдём! Пошли! Та lai ba! — Пусть он придёт!

bak (кото) 1) назад {в пространстве или во времени), обратно: Go avan, bu go bak. - Иди вперёд, не ходи назад (не возвращайся). Mata wud yao ke suy kindas lai bak a ela. - Мать хотела бы, чтобы ее дети вернулись к ней. Gai pon bak olo ke yu pren. - Следует класть на место (возвращать) всё, что ты берёшь. Treba mah kloka un ora bak. - Нужно переставить часы на час назад. 2) тому назад: dwa yar bak - два года тому назад. Gro-longtaim bak ye un rego. - Давным-давно жил на свете один король.

baken (konekti-komo)(+kwo) за, сзади, позади: Me bu vidi surya паи: it es baken badal. - Сейчас мне не видно (я не вижу) солнца: оно за облаком. Wen me lai a shulin, me bu dumi om problema. Me lyu li oli baken in urba. - Когда я прихожу в лес, я не думаю о проблемах. Я оставляю их всех позади, в городе. May kloka es pet minuta baken. - Мои часы отстают на 5 минут.

basta (кото) достаточно: nu hev basta pan - у нас достаточно хлеба; (exklami) хватит!: Basta! Me bu yao audi nixa om to. - Хватит! Я не желаю ничего слышать об этом.

bat (unisi) но: Me hev kitaba bat me bu yao lekti. - У меня есть книга, но я не хочу читать.

bay (konekti) 1) «чем?» {средство, орудие действия): (+kwo) skribi bay kalam - писать карандашом, lai bay avion - прилететь самолётом; bay forsa - силой; bay to ke - тем, что; (+zwo) ofensi bay bu shwo danke - обидеть тем, что не поблагодарить; 2) «кем?» {деятель): (+kwo) se es zwo-ney bay me - это сделано мной; kitaba bay Gogol - книга Гоголя.

bi (zwo) быть: Gai bi honeste. - Нужно быть честным. Bi hao! - Будь здоров! На здоровье! (см. также es, bin)

bifoo (konekti) перед (в пространстве или во времени): (+kwo) Еп- stan ba bifoo me. - Встань(-ка) передо мной. Gai sempre tayari leson bifoo skola. - Надо всегда готовить уроки перед занятием. (+zwo) Bifoo en-somni - прежде чем заснуть. Woshi handas bifoo chifan! - Мойте руки перед едой!

bifooen (taim-komo) ранее, раньше: Laojen oftem shwo ke bifooen olo bin pyu hao kem паи. - Старики часто говорят, что раньше всё было лучше, чем сейчас.

bikam (zwo) стать, сделаться: Ob yu yao bikam leker? - Ты хочешь стать медиком? Lu bikam-te fama-ney kway. - Он быстро стал знаменитым. Sun ela bikam mata. - Она скоро станет мамой.

bin (zwo) был, была (прошедшее время от bi): Me bin dar pluri ves. - Я был(а) там несколько раз.

bli (konekti-komo)(+kwo) вблизи, возле, около: bli may dom - возле моего дома; bli klok char - около четырёх (см. также sirke). Ela zai sidi-te bli. - Она сидела рядом.

bu (syao-gramatika) (отрицание) Me bu yao go adar. - Я не хочу идти туда. Так, bu kontra-nem. - Так, не наоборот. Se bu godi. - Это не пойдёт (не годится). Es buevitibile. - Это неизбежно.

char (kwanto) четыре (4)

dabe (unisi) для того чтобы, дабы: Me shwo a yu dabe yu mog samaji me. - Я говорю тебе для того, чтобы ты мог понять меня.

dan (taim-komo) 1) тогда: Dan me bin haishi yunge. — Тогда я был ещё молод. Depos dan - с тех пор; 2) тогда, то: si...dan... - если...то...

dank a (konekti)(+kwo) благодаря: dank a lu - благодаря ему; dank a to ke yu he zwo - благодаря тому, что ты сделал.

danke (exklami) спасибо: Danke! - Es nixa. Bi hao! — Спасибо! - He за что. На здоровье! Danke gro! — Большое спасибо!

dar (loko-komo) там: May sista es dar. - Моя сестра там. Dar ye may sista. - Там моя сестра. Dar es garme. - Там жарко.

darfi (sta)(+zwo) мочь (с чьего-л. разрешения), иметь разрешение: Me darfi zin ku? -

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Грамматический словарь Лидепла» по жанру, серии, автору или названию:

Толковый словарь живого великорусского языка. Владимир Иванович Даль
- Толковый словарь живого великорусского языка

Жанр: Языкознание

Серия: Толковый словарь живого великорусского языка