Библиотека knigago >> Наука, Образование: прочее >> Языкознание >> Краткий словарь трудностей английского языка


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 833, книга: Девочка Эмина
автор: Амина Асхадова

"Девочка Эмина" - захватывающий современный любовный роман, который обещает читателям страстное и будоражащее путешествие. Книга отличается откровенностью, сильным противостоянием и захватывающим криминальным элементом. История рассказывает о Эмине, сильной и независимой девушке, которая сталкивается с самым сложным периодом своей жизни. Она унаследовала крупную криминальную империю от своего отца и теперь вынуждена бороться за власть со своим безжалостным дядей. По мере того как...

Валерий Сергеевич Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

Краткий словарь трудностей английского языка
Книга - Краткий словарь трудностей английского языка.  Валерий Сергеевич Модестов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Краткий словарь трудностей английского языка
Валерий Сергеевич Модестов

Жанр:

Языкознание, Справочники

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Русский язык-Медиа

Год издания:

ISBN:

5-9576-0196-9

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Краткий словарь трудностей английского языка"

Подобное справочное пособие подготовлено впервые. Оно включает не только английские разговорные клише и идиомы, преимущественно с явно выраженной эмоциональной окраской, но и междометия, жаргонизмы, неологизмы, рекламные формулы и слоганы, то есть всё то, что не всегда легко найти в обычных словарях. Пособие рассчитано на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, оно также будет полезно тем, кто изучает или преподаёт русский язык в англоговорящих странах.

Читаем онлайн "Краткий словарь трудностей английского языка" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

two ago — На днях (о прошлом)

Add fuel to the flame — Подлить масла в огонь. Подбросить дровишек в костёр

Add insult to injury (амер.) — Усугубить. Доконать. Наносить новые оскорбления

Ad hominem arguments (амер.) — Переход на личности (вместо разумных аргументов)

Adieu! — До свидания! Прощай‹те›!

Ad infinitum — До бесконечности

Adios! (амер.) — До свидания!

A distinction without a difference — Надуманное [кажущееся, искусственное] различие. Почти никакого различия. То же самое

ADJUSTMENTS — Наладка (вывеска)

Ad-lib — Экспромт; экспромтом

Administration (амер.) — Правительство. Все политические назначенцы, которые приходят и уходят с выборами президента

Administration of justice (амер.) — Отправление правосудия

Admirably! — Чудесно! Великолепно! Превосходно!

ADMISSION — Вход (вывеска)

ADMISSION BY ORDER — Вход по пропускам (вывеска)

ADMISSION BY TICKET ONLY — Вход только по билетам (вывеска)

ADMISSION IS FREE — Вход свободный [бесплатный] (вывеска)

Advanced in years — Престарелый

Advocacy (амер.) — Общественная активность

Advocacy group (амер.) — Общественное движение

Advocate (амер.) — Активист. Человек, отстаивающий какую-нибудь позицию

Aesopian language — Эзопов язык

A fat lot — Очень много

A fat lot! — Девать некуда! (иронично о малом количестве)

A fat lot you care! — Вам наплевать на это!

A feast for the gods — Пища богов. Божественная [чудесная, превосходная] еда

A few hours later — Через несколько часов

Affectionately — Любящий Вас (неофициальная заключительная фраза в письме)

Affluenza (affluence + influenza) (амер.) — «Болезнь богачей»

Aficionado — Любитель. Болельщик

A fine how-d'ye-do! — Новое дело! Вот ‹ещё› новости! Вот те‹бе и› раз!

A fine kettle of fish! — Хорошенькое дело! Веселёнькая история! Вот так история ‹получилась›! Вот те‹бе и› раз! Ну и дела ‹творятся›!

A fine lady! — Тоже мне барыня! Что за барыня! Ну и барыня!

A fine scoop! — Вот это солидный куш!

A fine thing! — Это ж надо!

A fool and his money — Дурень с торбой

A fool's bolt is soon shot! — С дурака что возьмёшь!

A fortiori — Тем более

Afraid to say 'bo' to a goose — Бояться вымолвить слово. Пикнуть не сметь

A friend at court — Своя рука. Свой человек

After a fashion — До известной степени. Немного. Некоторым образом. В своём роде. По-своему. Кое-как

After all — В конце концов

After a manner — Как-нибудь

Afternoon farmer — Лодырь. Бездельник. Трутень. Лентяй. Лоботряс

After us the deluge! — После нас хоть потоп!

After while (амер.) — Пока! Приветик!

After while, crocodile! (амер. шутл.) — До скорого, приятель!

After word comes weird — Накликать беду. Слово накликает судьбу

After you! — После вас! Прошу вас‹, проходите›!

Again ‹please›! — Повторите‹, пожалуйста›!

Against the grain — Против шерсти, против желания. Не по нутру

Against time (амер.) — Как можно быстрее. На пределе скорости. Тянуть время. Заговаривать зубы

Age before beauty! — После вас! (шутливо-грубоватое предложение пройти вперёд)

Ageism — Дискриминация по возрасту при приёме на работу

Age of consent — Совершеннолетие

Age of Enlightment — Эпоха [век] Просвещения

A glad New Year! — Счастливого Нового года!

Agnostic — Человек, равнодушный к религии (в Бога не верит, но и атеистом не является)

Agonizing reappraisal (амер.) — Мучительная переоценка

Agony aunt (амер.) — Журналистка, отвечающая на письма читателей

Agony of defeat (амер.) — Горечь поражения

Agony uncle (амер.) — Журналист, отвечающий на письма читателей

A good bargain — Дёшево и сердито

A good day's work! — Неплохо поработали [потрудились]!

A good few — Немало. Порядочное число. Добрая половина

A good hand (амер.) — Продолжительные аплодисменты

A good riddance! — Скатертью дорога!

A good riddance of bad rubbish! — Скатертью дорога!

A good riddance to him! — Туда ему и дорога!

A great deal better — Гораздо лучше

Agreed! — Решено! Есть такое дело! По рукам!

A green old age — Счастливая старость. Преклонный возраст

A grip of steel — Железная хватка

Ah! — Ах!

Aha! — Ага!

A handsome young scamp! — Красив подлец!

A Happy New Year ‹to you›! — С Новым годом! Поздравляю с Новым годом!

Ahead of the game (амер.) — Быть первым [лучшим]. Во главе. Заранее. До того

Ahead of time — Раньше

A heck of a lot! — Чертовски много!

A hell of a comedown! — Дьявольски не повезло! Чёртова неудача!

Ahem! — Хм! Гм! Мда! (озадаченно, с сомнением). Кхе (кашель)

A-hey! — Эй (оклик, выражающий вопрос, радость, изумление)

A hit! — Туше! (в фехтовании)

Ah me! — Боже ‹мой›! Боже милостивый!

A host in himself — Один ст`оит многих. Сам себе голова. И один в поле воин

Ai! (амер.) — Эй! Да ну тебя! (выражения досады, раздражения, неудовольствия)

Air the room! — Проветри комнату!

Airy-fairy — Мечтательный. Чудаковатый

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.