Анатолий Симонович Либерман - Некоторые спорные вопросы общей и германской просодики
Название: | Некоторые спорные вопросы общей и германской просодики | |
Автор: | Анатолий Симонович Либерман | |
Жанр: | Языкознание | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Наука | |
Год издания: | 1999 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Некоторые спорные вопросы общей и германской просодики"
Принципиальные вопросы, связанные с анализом количественных отношений, были решены Н. С. Трубецким , который показал, что долгота — это метафора и что если в языке противопоставлены фонемы, трактуемые как краткие и долгие, то надо задать вопрос, что кроется за этим противопоставлением, и определить природу количественной корреляции. Например, может оказаться, что долгий гласный — это с фонологической точки зрения сочетание двух кратких (потому ли, что внутри них проходит какая-нибудь граница или что они ведут себя, как другие бифонемные группы) или что в языке есть усеченные и неусеченные слоги, от которых зависит распределение длительности гласных, а иногда и согласных. Однако некоторые моменты остались вне поля зрения Трубецкого или не получили достаточного освещения в его трудах.
Читаем онлайн "Некоторые спорные вопросы общей и германской просодики". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (9) »
Сравним шв. hann ˈnaggar ‘он грызет’ (= ‘именно он, а не она’) и hannar ‘самцы’. Выделенные курсивом отрезки идентичны: по звуковому комплексу hanna‑ невозможно определить, проходит ли внутри него граница слова. В английском такая ситуация в принципе невозможна. Если сравнить словосочетание red dish ‘красное блюдо’ (с эмфазой на red) и reddish ‘красноватый’, то только [ˈreddiʃ] может быть понято, как группа слов, и только /ˈrediʃ/, — как одно слово. Ср. еще ˈred ditch [red ditʃ] ‘красная (а скажем, не черная) канава’ и почти (!) омонимичное ему географическое название Redditch [ˈreditʃ]. На стыке морфем, ясно осознаваемых как самостоятельные компоненты, геминаты возможны (как и на стыке слов): ср. homemade [‑mm‑] ‘сделанный дома’, soulless [‑ll‑] ‘бездушный’, embalmment [‑mm‑] ‘бальзамирование’, unnatural [‑nn‑] ‘неестественный’, но в наречиях на ‑fully (beautifully ‘прекрасно’ и т. п.), в immobile ‘неподвижный’, irreconcilable ‘непримиримый’, illegal ‘незаконный’ и пр. произносятся краткие согласные.
В шведском сандхиальная позиция неотличима от позиции внутри морфемы: [anna] в hann nagar, ведет себя, как [anna] в hannar, а так как наличие двойного согласного (геминаты) в hann nagar не вызывает сомнений, то ее следует признать и в hannar. Не протяженность [n] в hannar определяет наше решение, а его равнозначность двум реально представленным /n/ на стыке слов. В связи с этим нас уже не удивляет, что в шведском встречаются слова, в которых внутри геминаты проходит морфологическая граница: ср. vit ‘белый’ ~ vitt (то же слово в среднем ряде) = vit + t. В английском же [eni] в penny ‘пенс’ и [enni] в pen nibbler ‘тот, кто грызет перья’ дают достаточную информацию для отграничения слова от группы слов. В этом функциональный смысл наличия геминат в шведском и их отсутствия в английском.
Как, учитывая сказанное выше и осознавая слабость обоих решений, лучше описать систему шведского языка (например, сохранить ли понятие подвижной вершины, признать ли слоговую границу в vette), должно стать предметом специального исследования. Нам же важно подчеркнуть сходство и различие между скандинавской корреляцией слогового равновесия (или корреляцией геминации) и западногерманской корреляцией слогового контакта: и в той, и в другой неприкрытый гласный всегда долог (растяжим), но лишь при слоговом равновесии (или при геминации) прикрывающий согласный геминирован. Как ни странно, нельзя описать английский тип без оглядки на шведский (и наоборот): отсутствие геминат в английском — такой же существенный признак, как и их наличие в шведском. Отсюда легко сделать и некоторые выводы исторического характера, ибо становится ясно, как одна корреляция переходит в другую. В частности, достаточно языку шведского типа утратить геминаты, и в нем возобладает корреляция слогового контакта.
То обстоятельство, что англ. pity состоит из двух слогов, но на слоги не делится, не требует подтверждения методами инструментальной фонетики и могло быть предсказано из анализа односложных слов: поскольку в английском не допускаются слова типа [pi], то и слоговая граница не может проходить после [pi], а больше ей- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (9) »