Библиотека knigago >> Наука, Образование: прочее >> Языкознание >> Историко-этимологические заметки. IV


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1389, книга: Прямой удар
автор: Юрий Юрьевич Сенчуков

"Прямой удар" Юрия Сенчукова является исчерпывающим руководством по боксу, которое подойдет как новичкам, так и опытным боксерам. Книга охватывает все аспекты спорта, от техники ударов до тактики боя. Сенчуков, авторитетный тренер по боксу, щедро делится своими знаниями и опытом в этой книге. Его ясный и доступный язык делает сложные концепции понятными и легко усваиваемыми. Книга разделена на четыре части: * * * * В первой части книга закладывает основу бокса, объясняя такие...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Виктор Владимирович Виноградов - Историко-этимологические заметки. IV

Историко-этимологические заметки. IV
Книга - Историко-этимологические заметки. IV.  Виктор Владимирович Виноградов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Историко-этимологические заметки. IV
Виктор Владимирович Виноградов

Жанр:

Языкознание

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Наука

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Историко-этимологические заметки. IV"

Словарь русского литературного языка является той национальной сокровищницей, в которую текли словесные богатства из разных народных говоров. Вступая в строй литературной речи, народные слова и выражения приспособлялись к ее экспрессивно-семантической системе, к ее стилистическим особенностям. Смысловой облик, экспрессивная окраска и стилистические функции народно-областных слов и оборотов резко изменялись в новом литературном окружении. Блистая самобытными красками народно-поэтического творчества, эти выражения получали литературную шлифовку. Кроме того, в новой языковой среде часто изменялись направление и общий характер их семантического развития. Старые значения могли отмирать, не выдержав сопротивления и напора более веских литературных смысловых синонимов. В этом случае отраженные и бледные следы старых народно-диалектных значений сохранялись иногда в новой смысловой структуре слов.

Читаем онлайн "Историко-этимологические заметки. IV". [Страница - 4]

сводить, свести, обморочить, втереть очки; живые очки, распечь, распекало, отдуть, накласть горячих, на фарт, на ваган, на шарап, фурочной, фурка, и прочее и прочее».

Д. В. Григорович в своих «Воспоминаниях» так описывает жаргон и нравы Инженерного училища в 1835—1840‑х годах:

«С первого дня поступления новички получали прозвище рябцов, — слово, производимое, вероятно, от рябчика, которым тогда военные называли штатских. Смотреть на рябцов, как на парий, было в обычае. Считалось особенной доблестью подвергать их всевозможным испытаниям и унижениям.

Новичок стоит где-нибудь, не смея шевельнуться; к нему подходит старший и говорит задирающим голосом: «Вы, рябец, такой сякой, начинаете, кажется, кутить? — «Помилуйте… я ничего… — То-то ничего… Смотрите вы у меня!» и затем щелчок в нос или повернут за плечи и ни за что ни про что угостят пинком»[17].

Из русских толковых словарей первой половины XIX в. «Словарь церковно-славянского и русского языка», до некоторой степени отражающий изменения русского литературного языка в 20—30‑е годы, дает новую семантическую характеристику глагола кутить — это слово уже не считается словом простонародным, в нем выделяются два значения: 1) о ветре: ‛вертеть, крутить’. Ветер кутит; 2) переносно: ‛вести беспорядочную жизнь, пьянствовать, мотать’. Этот молодой человек сильно кутит[18].

Это второе значение уже обрастает производными словами: кутило — ‛пьяница, развратник, мот’.

Но слово кутеж в «Академическом словаре» 1847 г. еще не указано. Слово кутило обычно в языке М. Ю. Лермонтова[19], П. А. Вяземского[20].

Слово кутила, как широко вошедшее в бытовой московский язык, отмечается в «Очерках московской жизни» П. Ф. Вистенгофа (1842).

В комедии А. Н. Островского «Старый друг лучше новых двух» (1860): «Какой это товарищ! Это купец, кутило» (в речи чиновника Прохора Гавриловича).

Таким образом, в период расцвета натуральной школы, в 30—40‑е годы, в русском литературном языке окончательно укрепляется новое значение глагола кутить: ‛выходя из привычных рамок быта, жить безрасчетно, очертя голову, мотать денежные средства и предаваться разгулу’.

Это значение оказывается настолько ярким, экспрессивным, что вокруг него образуется целая серия производных слов — кутила, прокутить, закутить, кутнуть и т. д. В этих словах остро отражаются и черты натуры отдельных людей и общественно-бытовые явления, порожденные социальными взаимоотношениями буржуазного строя. Понятно, что перед этим новым употреблением должны были померкнуть старые простонародные значения глагола кутить.

У Н. В. Гоголя в «Мертвых душах»: «Помещик, кутящий во всю ширину русской удали и барства, прожигающий, как говорится, насквозь жизнь». Там же в повести о капитане Копейкине: «пообедал, сударь мой, в Лондоне, приказал подать себе котлету с каперсами, пулярку с разными финтерлеями, спросил бутылку вина, ввечеру отправился в театр, одним словом — кутнул во всю лопатку, так сказать».

У В. И. Даля в «Картинах русского быта»: «Лишь бы кто намекнул, что надо бы кутнуть, то мы сейчас же пустили ребром и свое и чужое; не ценя, не уважая своей собственности, мы подавно не можем уважать и чужой; для нас все трын-трава».

У И. И. Панаева в рассказе «Прекрасный человек» (1840):

«Уж кутить, так кутить

Я женюсь так и быть!‥

запел чиновник военного министерства хриплым голосом»[21].

В очерке И. А. Гончарова «Иван Савич Поджабрин» (1842): «Обед в трактире, часто с приятелями. Тогда обедали шумно и напивались обыкновенно пьяны. Это называлось кутить и считалось делом большой важности».

Ср. там же: «Как они у вас шумят! что вы делаете? — расскажу ей, как мы кутим… Это нравится женщинам, подумал Иван Савич.

— Кутим-с. Вот иногда они соберутся ко мне, и пойдет вавилонское столпотворение, особенно когда бывает князь Дудкин: карты, шампанское, устрицы, пари… Знаете, как бывает между молодыми людьми хорошего тону»;

«Славно мы живем, промолвил один из молодых людей: право, славно: кутим, жуируем! вот жизнь, так жизнь!»;

«Когда Иван Савич подходил к дверям, из столовой слышалось пение, крик, смех: говорило несколько голосов. Вдруг человек поспешно пронес мимо его бутылку. Эге! да здесь никак кутят! подумал Иван Савич! — а говорят, знатные не кутят»;

«— Ого! как кутнули! сказал он — с нашими так никогда не удавалось: этакой рожи у меня еще не бывало!‥»

У А. И. Герцена --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.