Библиотека knigago >> Наука, Образование: прочее >> Языкознание >> Языковые особенности древнерусских переводов с греческого


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1817, книга: Великое перерождение
автор: Артем Каменистый

Ну, "Великое перерождение" - это еще одна дикая поездка от Каменистого! Люблю его за умение создавать захватывающие и напряженные миры. Главный герой, Гриш, влипает в несчастную аварию, а потом бац - он оказывается в другом теле, в другом мире. И с этого момента начинается адреналин! Он должен адаптироваться к своему новому окружению, избегать опасностей и учиться сражаться. Я обожаю, как Каменистый смешивает экшн и выживание в этой истории. Гриш должен быть хитрым и...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Анна Абрамовна Пичхадзе - Языковые особенности древнерусских переводов с греческого

Языковые особенности древнерусских переводов с греческого
Книга - Языковые особенности древнерусских переводов с греческого.  Анна Абрамовна Пичхадзе  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Языковые особенности древнерусских переводов с греческого
Анна Абрамовна Пичхадзе

Жанр:

Языкознание

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Наука

Год издания:

ISBN:

5-02-011696-3

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Языковые особенности древнерусских переводов с греческого"

В докладе использованы материалы, полученные в ходе работы над двумя проектами, поддержанными Российским гуманитарным научным фондом: «Древнерусский перевод „Истории Иудейской войны“ Иосифа Флавия» (грант №95-06-17082) и «Электронное издание древнерусской Пчелы» (грант №97-04-12020). Пользуюсь случаем выразить глубокую благодарность Иоганнесу Рейнхарту за помощь и ценные замечания.

Читаем онлайн "Языковые особенности древнерусских переводов с греческого". [Страница - 10]

class='book'> 38 Fr. Miklosich. Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum. Vindobonae, 1862—1865, p. 677, Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Zagreb, 1936, t. XII, s. 103.

(обратно)

39

H. Геров. Рѣчникъ на българскый языкъ. Пловдив, 1901, т. 4, с. 269.

(обратно)

40

Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Zagreb, 1932, t. XI, s. 871, 874, t. XII, s. 11, 20, 95, 165, 197.

(обратно)

41

А. А. Гиппиус. Древнерусские наречия на базе компаратива // Problemi di morfosintassi delle lingue slave. 4. Firenze, 1993, p. 33—44, Д. Г. Демидов. Древнерусские наречия из существительных и компаративов // Динамика русского слова СПб., 1994, с. 51—55. К этой группе не относятся наречия въздълѣ ‘возле, вдоль’ и въдълѣ ‘продольно, вдоль’ (антоним впреки в цитате, приведенной в СРЯ XI—XVII), образованные не от компаратива, а от субстантивной основы и соответственно имеющие другую семантическую структуру. Словарная статья вдолѣ в СРЯ XI—XVII основана на чтении вдоле(ж) — между тем представляется более вероятным, что выносное (ж) должно быть вставлено после ‑л‑, те в цитате из Повести об Акире Премудром представлена форма вдолже, ср. ту же цитату в «Материалах» И. И. Срезневского под словом вътнѣе Незакономерными образованиями являются вдолжае ‘продольно, вдоль’, проиллюстрированное в СРЯ XI—XVII цитатой из Пролога XV в. (видимо, контаминация вдлѣ и вдолже) и въдле в цитате из Хронографа XVII в. в «Материалах» И. И. Срезневского грезновіе висяше злато лакти въдле — видимо, ошибочно вместо въдълже).

(обратно)

42

Описание славянских рукописей…, с. 139.

(обратно)

43

В. М. Истрин. Хроника Иоанна Малалы…, с. 148.

(обратно)

44

А. А. Пичхадзе. Предлог къ после глаголов движения при названиях городов в древнерусских оригинальных и переводных памятниках письменности // Вопросы языкознания, 1996, №6, с. 106—116.

(обратно)

45

Древняя русская Пчела по пергаменному списку / Изд. В. Семенова // Сборник ОРЯС СПб., 1893, т. 54, №4, с. 161.

(обратно)

46

Е. Дограмаджиева. Превеждането на гръцкия съюз καί със съюз а в старобългарските паметници // Славистичен сборник. По случай X Международен конгрес на славистите. София, 1988, с. 153—158.

(обратно)

47

R. Večerka. Syntax aktivních participií v staroslověnštině. Praha, 1961, s. 131.

(обратно)

48

R. Růžička. Das syntaktische System der altslavischen Partizipien und sein Verhältnis zum Griechischen. Berlin, 1963, S. 102—106, 227—228.

(обратно)

49

R. Večerka. Syntax…, s. 99—105, R. Růžička. Das syntaktische System…, s. 197—200.

(обратно)

50

В. M. Истрин. Хроника Иоанна Малалы…, с. 134, 353.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.