Библиотека knigago >> Наука, Образование >> Языкознание >> Что за рыбка в вашем ухе?

Дэвид Беллос - Что за рыбка в вашем ухе?

Удивительные приключения перевода Что за рыбка в вашем ухе?

На сайте КнигаГо можно читать онлайн выбранную книгу: Дэвид Беллос - Что за рыбка в вашем ухе? - бесплатно (ознакомительный отрывок). Жанр книги: Языкознание, Иностранные языки, год издания - 2019. На странице можно прочесть аннотацию, краткое содержание и ознакомиться с комментариями и впечатлениями о выбранном произведении. Приятного чтения, и не забывайте писать отзывы о прочитанных книгах.

Книга - Что за рыбка в вашем ухе?.  Дэвид Беллос  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Что за рыбка в вашем ухе?
Дэвид Беллос

Жанр:

Языкознание, Иностранные языки

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

КоЛибри, Азбука-Аттикус

Год издания:

ISBN:

978-5-389-16787-2

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!


  Читать полностью по подписке MyBook  

Краткое содержание книги "Что за рыбка в вашем ухе?"

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности.

«Я попытался охватить всю картину целиком, исследуя роль перевода в культурной, социальной и других сферах человеческой жизни. Мы совершим путешествие во времени и пространстве, переносясь из Шумера в Брюссель и Пекин, обратимся к комиксам и классической литературе, углубимся в дебри таких разных дисциплин, как антропология, лингвистика и информатика.
Чем же на самом деле занимаются переводчики? Сколько разновидностей перевода существует? Что говорят нам проявления этой способности о человеческих сообществах прошлого и настоящего? Какое отношение имеют переводы к использованию языка вообще и к нашим представлениям о языке? Вопросы такого рода я и рассматриваю в этой книге».
Дэвид Беллос


Читаем онлайн "Что за рыбка в вашем ухе?" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Дэвид Беллос ЧТО ЗА РЫБКА В ВАШЕМ УХЕ? Удивительные приключения перевода

David Bellos

Is That a Fish in Your Ear? The Amazing Adventure of Translation

Original English language edition first published by Penguin Books Ltd, London. The author has asserted his moral rights. All rights reserved


© David Bellos 2011

© Шахова Н., перевод на русский язык, 2018

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2019 КоЛибри®

* * *

Остроумное, основанное на глубоких знаниях исследование… Беллос восхищен богатым прошлым перевода и его нынешней вездесущностью…

Морин Фрили, Sunday Telegraph

Интересные и дерзкие идеи. Искрометное попурри, одновременно компетентное и общедоступное.

Фредерик Рафаэль, Literary Review

Дэвид Беллос пишет как человек, который подбирает слова не только тщательно, но уверенно и прагматично. Перевод — дело непростое, но Беллос берется за него решительно, без мрачного пессимизма, который приводит некоторых к выводу о невозможности перевода как такового.

Джим Хиггинс, Milwaukee Journal Sentinel

Эта насыщенная информацией книга прокладывает пути в область переводческой проблематики через популярные знания… Она читается как обзорный курс письменного и устного перевода, давая представление о его истории, трудностях, будущей (если компьютеры — это будущее) и текущей практике… Результат завораживает.

Кэролайн Келлогг, Los Angeles Times

Замечательно оригинальное исследование! Остроумные, поучительные главы, охватывающие — если вкратце — такие темы, как лингвистика, философия, словари, машинный перевод, перевод Библии, международное право, Нюрнбергский трибунал, Европейский союз и развитие синхронного перевода…

Майкл Хофманн, Guardian

Подход Беллоса радикально отличен от традиционного. Книгу «Что за рыбка в вашем ухе?» необходимо прочесть каждому, кого хоть сколько-нибудь интересуют языки и перевод.

Шон Уайтсайд, The Independent

Насыщенная информацией… просвещающая и даже преображающая.

Kirkus Reviews

Написанная титулованным переводчиком, преподающим сравнительное литературоведение, эта книга — плод высокой культуры и оригинального пытливого ума, но читается она легко: ее заглавие отсылает к «Автостопом по Галактике» Дугласа Адамса, чью вавилонскую рыбку было достаточно вставить в ухо, чтобы понимать любой язык. Если бы все было так просто… Затеряться в переводе ничего не стоит, и именно поэтому Беллос мудро советует больше переводить.

Publishers Weekly

Беллос предлагает антропологический подход к переводам, но при этом открываются и куда более широкие перспективы. Прежние теории были величественны, монументальны и слишком жестки. Автор этой книги подходит к вопросу с практической стороны; его анализ увлекателен и чужд академичности. А все потому, что у него совершенно новый взгляд… Необычайно изобретательно.

Адам Тёрлвелл, New York Times

Памяти моих учителей


Предисловие переводюги

«О переводчиках или ничего, или плохо», — прозвучало на днях за переводческим круглым столом. Там же сказали, что общество, которое еще недавно полностью игнорировало наличие переводчиков — неужели наш родной Ремарк писал по-немецки? — ныне плавно переместилось на новые рубежи: руки бы оторвать этому переводчику (наиболее гуманное решение). Еще немного, и «переводюги» займут достойное место в ряду мишеней для общественного негодования — где-то рядом с «журналюгами». Это, а также прозвучавший за тем же круглым столом призыв чаще приглашать читателя на переводческую кухню, подтолкнуло меня к написанию данного предисловия.

С книгой «Is That a Fish in Your Ear?» основная проблема в том, что она не просто написана по-английски, но и прямо адресована англоязычным читателям как наиболее ущербным в смысле знакомства с иностранными языками. Ведь все в мире переводится на английский — так к

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.