Библиотека knigago >> Наука, Образование >> Языкознание >> О природе и языке

Ноам Хомский - О природе и языке

О природе и языке

На сайте КнигаГо можно читать онлайн выбранную книгу: Ноам Хомский - О природе и языке - бесплатно (полную версию книги). Жанр книги: Языкознание, год издания - 2005. На странице можно прочесть аннотацию, краткое содержание и ознакомиться с комментариями и впечатлениями о выбранном произведении. Приятного чтения, и не забывайте писать отзывы о прочитанных книгах.

Книга - О природе и языке.  Ноам Хомский  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
О природе и языке
Ноам Хомский

Жанр:

Языкознание

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Краткое содержание книги "О природе и языке"

В этой книге собраны лекции и интервью известного американского лингвиста и общественного деятеля Ноама Хомского, в которых он излагает свои взгляды на связь науки о языке с биологическими науками, на отношение между языком, мышлением и мозгом. В книге обсуждается подход, основанный на идее о том, что универсальная грамматика представляет собой систему принципов и параметров; этот подход обеспечивает потенциальное решение логической проблемы усвоения языка. Автор также говорит об экономном устройстве языка и описывает положения Минималистской программы. Заключительная глава книги отражает общественно-политический аспект деятельности Хомского — это очерк, посвященный критике роли интеллектуальной элиты западных стран в оправдании внешней политики этих государств или замалчивании ее негативных последствий. Книга рекомендуется филологам, психологам, политологам, а также всем, кого интересуют проблемы языка в аспекте его связей с биологическими науками и проблемы политических веяний в современном мире.

Читаем онлайн "О природе и языке". Cтраница - 95.

авторов введения). См. также: Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. М.: УРСС, 2004. — Прим. Ред


[

←3

]

Там же. С. 52. — Прим. ред.


[

←4

]

Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики // Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. С. 157. См. также: Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. М.: УРСС, 2004. — Прим. ред.


[

←5

]

Там же. — Прим. ред.


[

←6

]

Русский подстрочный перевод следует английскому подстрочному переводу оригинала, в котором французский приглагольный показатель отрицания пе не заменяется никаким формальным эквивалентом. Артикли, присутствующие в английском подстрочнике, не релевантны для разбираемых примеров и потому не отражены в русском переводе. — Прим, перев.


[

←7

]

Цит. по рус. пер. С. 152. — Прим, перев.


[

←8

]

См., например, статью Г. П. Грайса в рус. пер.: Грайс Г. П. Значение говорящего, значение предложения и значение слова // Философия языка. М.: УРСС, 2004. — Прим. ред.


[

←9

]

Ср. также винительный падеж в другом русском переводе этого предложения: «Джона уволили». — Прим, перев.


[

←10

]

Галилеевская лекция. Scuola Normale Superiore. Пиза, октябрь 1999 г.


[

←11

]

См.: Арно А., Лансло Кл. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля. М.: Прогресс, 1990. — Прим. ред.


[

←12

]

См. книгу А. Койре в рус. пер.: Койре А. Очерки истории философской мысли. О влиянии философских концепций на развитие научных теорий. М.: УРСС, 2003. — Прим, перев.


[

←13

]

Цит. по рус. пер.: Юм Д. Сочинения: В 2 т. Т. 2. М.: Мысль, 1965. С. 848. — Прим, перев.


[

←14

]

Цит. по рус. пер.: Юм Д. Сочинения: В 2 т. Т. 2. М.: Мысль, 1965. С. 848. — Прим, перев.


[

←15

]

Первый вариант перевода предложения на русский язык представляет собой искусственную попытку, насколько возможно, передать обсуждаемые особенности синтаксической структуры английского предложения такими средствами русского языка, которые демонстрируют некоторые похожие свойства, безотносительно к стилистическим нормам, регулирующим выбор этих средств в русском языке, и избегая лишь конструкций, которые исключены полностью. Так же построен перевод следующего примера. Второй вариант перевода первого примера более идиоматичен, но при этом в нем не реализованы некоторые существенные в данном случае синтаксические особенности. Из непередаваемых синтаксических особенностей следует указать то, что глагол seem одновременно находится в различных синтаксических отношениях с предложной группой to те, с составляющей many people, которая выступает субъектом предложения, и с глаголом to be, который в формальном варианте перевода передан как ‘находящимися’, но в русском предложении это слово обладает существенно иными свойствами. По одной из интерпретаций, to be (инфинитив глагола со значением ‘быть, находиться’) является предикатом особого типа зависимого предложения, субъектом которого является many people. — Прим, перев.


[

←16

]

Поделки, любительские занятия (фр.). — Прим. ред.


[

←17

]

Имеется в виду ограничение на передвижение вправо части предложения — одно из универсальных синтаксических ограничений, которые существенно ограничивают порождающую способность трансформаций. См.: Казепин К. И., Тестелец Я. Г. Исследование синтаксических ограничений в генеративной грамматике // Современная американская лингвистика. Фундаментальные направления. М.: УРСС, 2002. — Прим. Ред


[

←18

]

Ура-патриоты, шовинисты (от англ, jingo). — Прим. ред.


[

←19

]

Липпман Уолтер (1889-1974) — известный американский журналист, основатель и создатель еженедельника New Republic, лауреат Пулитцеровских премий 1958 и 1962 гг.; сторонник прекращения гонки вооружений; автор книг «Общественное мнение» (Public opinion, 1922), «Метод свободы» (The method of freedom, 1934), «Справедливое общество» (The good society, 1937) и др. — Прим. ред.


[

←20

]

Мэдисон Джеймс (1751-1836) — четвертый президент США (1809-1817). На Конституционном конвенте 1787 г. представил ряд важных предложений, вошедших в Конституцию США; его называли Отцом Конституции. — Прим. ред.


[

←21

]

Вильсон Томас Вудро (1856-1924) — 28-й президент США (1913- 1921). — Прим. ред.


[

←22

]

Бреттон-Вудская система была создана после Второй мировой войны, предусматривала фиксированные валютные курсы, создание Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка. Существовала до 1973 г., когда были введены плавающие курсы валют и прекращен обмен доллара на золото. — Прим. ред.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.