Библиотека knigago >> Наука, Образование: прочее >> Языкознание >> Праслав. pokojь. История и этимология


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1604, книга: Дорога
автор: Андрей Аарх

Роман Андрея Аарха "Дорога" представляет собой завораживающее путешествие по запутанным лабиринтам современной городской жизни. История следует за группой персонажей, чьи пути пересекаются и разветвляются на улицах города, создавая сложную сеть взаимоотношений и судеб. Автор мастерски передает атмосферу современного мегаполиса, с его шумом, хаосом и отчуждением. С самого начала книга погружает читателя в напряженную и тревожную обстановку, где каждый персонаж борется за свое место в...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Францишек Славский - Праслав. pokojь. История и этимология

Праслав. pokojь. История и этимология
Книга - Праслав. pokojь. История и этимология.  Францишек Славский  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Праслав. pokojь. История и этимология
Францишек Славский

Жанр:

Языкознание

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Наука

Год издания:

ISBN:

5-02-022540-1

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Праслав. pokojь. История и этимология"

Что значило pokojь в праславянском языке

Читаем онлайн "Праслав. pokojь. История и этимология". [Страница - 3]

стр.
imperfectum к počiti: počinǫti (о суф. ‑va‑ см. Sławski // SP I, 47):

ст.-польск. единичное poczywać ‘отдыхать, requiescere’ в Генриковской книге 1270 г., сегодня odpoczywać, уже ст.-польск. с XIV в. ‘проводить время, отдыхая, находить отдых, покой, успокоение, отдохновение, quiescere, requiescere’, у Кнапского также odpoczywam komu ‘даю отдых’ (уже в XVI в. у Будного, Рея), ст.-чеш. počívati ‘покоиться; находиться, пребывать’, сегодня odpočívati ‘отдыхать’, уже ст.-чеш. otpočivati, словац. odpočívať ‘отдыхать’, н.‑луж. старое pócywaś, сегодня wótpocywaś то же, в.‑луж. wotpočiwać: wotpočować то же, полаб. pücai̭və 3 sg. praes. ‘отдыхает’;

с.‑хорв. počívati, počȋvām ‘отдыхать, quiescere’ с XIII в. (также у Вранчича, 1595 г.), в RJA также ‘спать; спать вечным сном; заходить (о солнце); быть, пребывать, находиться; переставать’, словен. počívati, počívam ‘отдыхать’ с XVI в. (уже у Мегисера, 1592 г.), njiva počiva ‘остается невозделанной, пустует’, также ‘спать вечным сном’, болг. почи́вам ‘отдыхать; покоиться (о мертвых)’, у Герова также ‘не работать, сидеть, ходить без дела, праздно’, макед. почива ‘отдыхать; (о мертвых) спать вечным сном’, у Малецкого pučívam ‘отдыхаю’[4], ст.-слав. почивати, почиваѭ ‘отдыхать’, уже в древнейших текстах Евангелия, например Мт XXVI, 45: съпите ꙇ прочее почиваꙇте (почиваате), также ‘пребывать, находиться’;

рус. почива́ть, ‑а́ю устар. ‘отдыхать, спать; спать вечным сном’, укр. відпочива́ти, ‑а́ю ‘отдыхать’ (также у Гринченко), редко почива́ти, ‑а́ю (Желеховский), блр. адпачыва́ць, ‑а́ю ‘отдыхать, спать’, диал. (у Носовича) также почи́вище ‘отдохновение, спокойствие’.

7. Праслав. po-čiti указывает на не засвидетельствованный в славянских языках глагол *čiti, čьjǫ > ‘пребывать в покое, отдыхать’. На этот глагол указывает также каузатив kojiti ‘успокаивать, унимать’, исходное значение ‘вызывать успокоение, спокойствие, успокаивать’. Это архаичное образование с регулярным корневым вокализмом ‑о‑ (см. Sławski II, 329; Sławski // SP I, 56—57). Отношение kojiti: *čiti как gojiti: žiti, pojiti: piti.

Ср. также праслав. прилагательное čilъ ‘отдохнувший, свежий; бодрый’, первоначально — причастие от čiti, čьjǫ. Исходное значение ‘отдохнувший’ засвидетельствовано реально, ср. SP II, 199; Покорный реконструировал уже и.‑е. kī-lo‑ ‘спокойный’ (Pokorny I, 638).

Глагол čiti не имеет точных индоевропейских соответствий. Траутман реконструировал балто-слав. kei̯ō‑ ‘отдыхаю’ (Trautmann 124), но бросается в глаза отсутствие балтийских соответствий. Указано на и.‑е. kei̯ə‑, kii̯ē‑ ‘отдыхать’.

Ближайшие соответствия праслав. *čiti — в иранских языках и в латыни, более далекие — в армянском и в германских языках:

ст.-перс. šiyāti‑š ‘счастье, блаженство, чувство удовлетворения’, авест. šāiti‑š ‘радость’, лат. quiēs, quiētis (но исходный gen. quiēi) ‘отдых; вечное упокоение, смерть; сон; внутренний покой, спокойствие, равновесие духа; место отдыха’ (= ст.-перс. šiyāti‑š), quiētus ‘спокойный, свободный от беспокойства, волнения, борьбы’ (= авест. šyāta‑, šāta‑ ‘обрадованный’).

На и.‑е. параллельную форму kī‑ указывают: др.-исл. hvīla ‘место отдыха, кровать’, hvīld ‘покой’, гот. hveila, др.-в.-нем. hwīla ‘минута, час, время’, сегодня нем. Weile ‘некоторое время’ (слово засвидетельствовано также в исключительном порядке в ст.-чеш. čila ‘минута’, см. SP II, 198); арм. han-gčim ‘отдыхаю’, han-gist ‘покой, отдых’ (gi‑ < ki‑).

См.: Trautmann 124, Ernout—Meillet⁴ 557, Pokorny I, 638.

8. Я представил историю и этимологию семейства важного праслав. слова pokojъ. В заключение следует обратить внимание на бросающееся в глаза семантическое соответствие с праслав. mirъ (в свете последних исследований — старое иранское заимствование).


Перевел с польского А. А. Калашников

Примечания

1

Kubín J. Š. Lidomluva Čechů kladských. Praha, 1913, 210; Horečka F. Nářečí na Frenštátsku. Frenštát, 1941, 131.

(обратно)

2

Fasske H. Die Vetschauer Mundart. Bautzen, 1964, 373.

(обратно)

3

Michalk S. Der obersorbische Dialekt von Neustadt. Bautzen, 1962, 444.

(обратно)

4

Małecki M. Dwie gwary macedońskie (Suche i Wysoka w Sołuńskiem) II: Słownik (= Bibljoteka «Ludu słowiańskiego», dział A, №3). Kraków, 1936, 93.

(обратно)
--">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.